| His hand moved toward the fire. |
Он потянулся рукой к огню. |
| “No!” Harry said quickly. |
- Нет! - выкрикнул Гарри. |
| “So!” said Snape, his long nostrils quivering. “Is this another treasured gift from Mr. Weasley? Or is it — something else? A letter, perhaps, written in invisible ink? Or — instructions to get into Hogsmeade without passing the Dementors? ” |
- Так! - Злей раздул ноздри. - Ещё один памятный подарок от мистера Уэсли? Или - что-то другое? Письмо, написанное невидимыми чернилами? А может быть - инструкции, как пробраться в Хогсмёд, минуя дементоров? |
| Harry blinked. Snape’s eyes gleamed. |
Гарри моргнул. Злей блеснул глазами. |
| “Let me see, let me see... ” he muttered, taking out his wand and smoothing the map out on his desk. “Reveal your secret!” he said, touching the wand to the parchment. |
- Дайте-ка взглянуть, дайте-ка взглянуть, -забормотал он, доставая палочку и раскладывая карту на столе. - Открой свой секрет! -приказал он, коснувшись пергамента палочкой. |
| Nothing happened. Harry clenched his hands to stop them from shaking. |
Ничего не произошло. Гарри сцепил пальцы, чтобы они не тряслись. |
| “Showyourself!” Snape said, tapping the map sharply. |
- Покажись! - сказал Злей, с силой стукнув по карте. |
| It stayed blank. Harry was taking deep, calming breaths. |
Лист остался пустым. Гарри глубоко вдыхал и выдыхал, стараясь успокоиться. |
| “Professor Severus Snape, master of this school, commands you to yield the information you conceal!” Snape said, hitting the map with his wand. |
- Профессор Злодеус Злей, преподаватель этой школы, приказывает тебе выдать информацию, которую ты скрываешь! - Злей хлестнул карту палочкой. |
| As though an invisible hand were writing upon it, words appeared on the smooth surface of the map. |
На гладкой поверхности пергамента стали появляться слова, быстро, как будто их писала чья-то невидимая рука. |
| “Mooney presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people’s business.” |
“Мистер Луни шлёт профессору Злею свои наилучшие пожелания и умоляет его держать свой противоестественно огромный нос подальше от чужих дел.” |
| Snape froze. Harry stared, dumbstruck, at the message. But the map didn’t stop there. More writing was appearing beneath the first. |
Злей застыл. Гарри, совершенно ошарашенный, взирал на сообщение. Но карта ещё не всё сказала. Под первым сообщением появилось второе. |
| “Mr. Prongs agrees with Mr. Mooney and would like to add that Professor Snape is an ugly git.” |
“Мистер Рогалис желает выразить своё согласие с мнением мистера Луни и хотел бы добавить, что профессор Злей - невообразимый |
| |
придурок.” |
| It would have been very funny if the situation hadn’t been so serious. And there was more ... |
Всё это было бы смешно, когда бы не было печально. А карта продолжала писать: |
| “Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.” |
“Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором.” |
| Harry closed his eyes in horror. When he’d opened them, the map had had its last word. |
Гарри в ужасе закрыл глаза. Когда он снова открыл их, карта дописала свои последние слова: |
| “Mr. Wormtail bids Professor Snape good day, and advises him to wash his hair, the slimeball.” |
“Мистер Червехвост желает профессору Злею хорошего дня и настоятельно рекомендует ему вымыть голову.” |
| Harry waited_ for the blow to_ fall. |
Гарри приготовился встретить удар. |
| “So ...” said Snape softly. “We’ll see about this ...” |
- Ну... - просипел Злей. - С этим мы разберёмся... |
| He strode across to his fire, seized a fistful of glittering powder from a jar on the fireplace, and threw it into the _ flames. |
Он прошёл к камину, выхватил из банки на каминной полке пригоршню сверкающего порошка и швырнул его в огонь. |
| “Lupin!” Snape called into the fire. “I want a word!” |
- Люпин! - позвал Злей. - Надо поговорить! |
| Utterly bewildered, Harry stared at the fire. A large shape had appeared in it, revolving very fast. Seconds later, Professor Lupin was clambering out of the fireplace, brushing ash off his shabby robes. |
Бесконечно изумлённый, Гарри увидел, как в языках пламени возникла чья-то быстро вращающаяся фигура. Через пару секунд из камина вылез профессор Люпин, отряхивая на ходу пепел с драной робы. |
| “You called, Severus?” said Lupin mildly. |
- Звали, Злодеус? - мягко поинтересовался Люпин. |
| “I certainly did,” said Snape, his face contorted with fury as he strode back to his desk. “I have just asked Potter to empty his pockets. He was carrying this.” |
- Разумеется, - Злей направился обратно к столу, и его лицо было искажено от ярости. - Я только что велел Поттеру вывернуть карманы. И нашёл вот это. |
| Snape pointed at the parchment, on which the words of Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs were still shining. An odd, closed expression appeared on Lupin’s face. |
Злей показал пергамент, где всё ещё сияли заявления господ Луни, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса. Странное, замкнутое выражение повисло на лице у Люпина.
|