Выбрать главу
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри осознал, что матча ещё не было, что он благополучно лежит в постели и что слизеринской команде вряд ли разрешат летать на драконах. Ужасно хотелось пить. Насколько мог тихо, он слез с кровати и направился к столику у окна, на котором стоял серебряный кувшин с водой. The grounds were still and quiet. No breath of wind disturbed the treetops in the Forbidden Forest; the Whomping Willow was motionless and innocent-looking. It looked as though the conditions for the match would be perfect. Во дворе было очень тихо. Ни малейшего дуновения ветра; верхушки деревьев Запретного леса стояли не шелохнувшись; Дракучая ива недвижно уронила ветви и выглядела вполне безобидно. Да, условия для игры самые подходящие. Harry set down his goblet and was about to turn back to his bed when something caught his eye. An animal of some kind was prowling across the silvery lawn. Гарри поставил на место чашу и собирался уже вернуться в постель, как вдруг его взгляд уловил какое-то движение. По серебристому газону крался зверь. Harry dashed to his bedside table, snatched up his glasses, and put them on, then hurried back to the window. It couldn’t be the Grim — not now — not right before the match — Гарри метнулся к прикроватному столику, схватил очки, нацепил их и бросился назад к окну. Только не Сгубит - только не сейчас - не перед самым матчем... He peered out at the grounds again and, after a minute’s_ frantic searching, spotted it. It was skirting Он стал оглядывать двор и, после минуты пристального наблюдения, обнаружил
the edge of the forest now...It wasn’t the Grim at all ... it was a cat ... Harry clutched the window ledge in relief as he recognized the bottlebrush tail. It was only Crookshanks... животное. Оно уже приближалось к опушке Запретного леса... Это вовсе не Сгубит... это кот... Гарри с облегчением вцепился руками в подоконник, когда узнал бутылочный ёршик хвоста. Это же просто Косолапсус...
Or was it only Crookshanks? Harry squinted, pressing his nose flat against the glass. Crookshanks seemed to have come to a halt. Harry was sure he could see something else moving in the shadow of the trees too. Просто Косолапсус или?... Гарри прищурился, прижав нос к стеклу. Косолапсус резко остановился. Гарри был уверен, что на фоне чёрных деревьев рядом с котом движется кто-то ещё.
And just then, it emerged — a gigantic, shaggy black dog, moving stealthily across the lawn, Crookshanks trotting at its side. Harry stared. What did this mean? If Crookshanks could see the dog as well, how could it be an omen of Harry’s death? И тут он появился - гигантский, косматый, чёрный пёс. Он воровато крался по газону, а Косолапсус трусил следом. Гарри непонимающе уставился на них. Что бы это значило? Если Косолапсус тоже видит пса, как может этот самый пёс быть знамением Гарриной смерти?
“Ron!” Harry hissed. “Ron! Wake up!” - Рон! - зашипел Гарри. - Рон! Проснись!
“Huh?” - У?
“I need you to tell me if you can see something!” - Мне нужно, чтобы ты сказал, видишь ли ты кое-что?...
“S’all dark, Harry,” Ron muttered thickly. “What’re you on about?” - Темно же, Гарри, - спросонок тяжело ворочая языком, отозвался Рон. - О чём это ты?
“Down here — ” - Да вот же!...
Harry looked quickly back out of the window. Гарри снова выглянул в окно.
Crookshanks and the dog had vanished. Harry climbed onto the windowsill to look right down into the shadows of the castle, but they weren’t there. Where had they gone? Ни Косолапсуса, ни собаки больше не было. Гарри вскарабкался на подоконник и вгляделся в темноту под самыми стенами замка, но звери исчезли. Куда?
A loud snore told him Ron had fallen asleep again. Раздалось громкое сопение - Рон опять заснул.
Harry and the rest of the Gryffindor team entered the Great Hall the next day to enormous applause.Harry couldn’t help grinning broadly as he saw that both the Ravenclaw and Hufflepuff tables were applauding them too. The Slytherin table hissed loudly as they passed. Harry noticed that Malfoy looked even paler than usual. Настало утро, и Гарри вместе со своей командой под бурные аплодисменты вошёл в Большой зал. Когда Гарри понял, что аплодисменты раздаются не только от их собственного стола, но и от столов “Хуффльпуффа” и “Равенкло”, то не смог сдержать довольной, от уха до уха, улыбки. От слизеринского стола неслось злобное шипение. Гарри заметил, что Малфой сегодня гораздо бледнее обыкновенного.
Wood spent the whole of breakfast urging his team to eat, while touching nothing himself. Then he hurried them off to the field before anyone else had finished, so they could get an idea of the conditions. As they left the Great Hall, everyone applauded again. Во всё время завтрака Древ неустанно заставлял свою команду есть, хотя сам не проглотил ни кусочка. Потом - вся школа ещё сидела за столами - он погнал ребят на поле, чтобы “оглядеться”. Гриффиндорская команда покинула Большой зал тоже под аплодисменты.
“Good luck, Harry!” called Cho. Harry felt himself blushing. - Удачи, Гарри! - крикнула вслед Чу. Гарри почувствовал, что неудержимо краснеет.
“Okay — no wind to speak of— sun’s a bit bright, that could impair your vision, watch out for it — ground’s fairly hard, good, that’ll give us a fast kickoff— ”