Выбрать главу
- Рональд Уэсли, - раздался с потолка знакомый загадочный голос. Рон скорчил гримасу и полез вверх по серебряной лестнице. Гарри остался один. Он сел на пол, прислонился спиной к стене и стал слушать, как муха бьётся в залитое солнцем окно. Мыслями он был с Огридом. Finally, after about twenty minutes, Ron’s large feet reappeared on the ladder. Прошло двадцать минут томительного ожидания, и наконец большие ноги Рона снова показались над головой. “How’d it go?” Harry asked him, standing up. - Ну как? - спросил Гарри, вставая. “Rubbish,” said Ron. “Couldn’t see a thing, so I made some stuff up. Don’t think she was convinced, though... ” - Ерунда, - ответил Рон. - Ничегошеньки не увидел, зато напридумывал кучу всего. Вряд ли она поверила, конечно... “Meet you in the common room,” Harry muttered as Professor Trelawney’s voice called, “Harry Potter!” - Встретимся в гостиной, - пробормотал Гарри, так как в это время голос профессора Трелани уже позвал: “Гарри Поттер!” The tower room was hotter than ever before; the curtains were closed, the fire was alight, and the usual sickly scent made Harry cough as he stumbled through the clutter of chairs and table to where Professor Trelawney sat waiting for him before a large crystal ball. В круглой комнате было ещё жарче, чем обычно; шторы были опущены, камин горел. От извечного тошнотворного запаха Гарри закашлялся. Он стал пробираться между столами и стульями к тому месту, где его ждали профессор Трелани и большой хрустальный шар. “Good day, my dear,” she said softly. “If you would kindly gaze into the Orb... Take your time, now... then tell me what you see within it.. ” - Добрый день, мой дорогой, - тихо сказала преподавательница. - Не будешь ли так любезен заглянуть в Шар... Не спеши, не торопись... а потом скажи мне, что ты видишь внутри...
Harry bent over the crystal ball and stared, stared as hard as he could, willing it to show him something other than swirling white fog, but nothing happened. Гарри склонился над хрустальным шаром и начал вглядываться, вглядываться изо всех сил, отчаянно желая увидеть хоть что-нибудь помимо клубящегося белого тумана, но ничего не вышло. “Well?” Professor Trelawney prompted delicately. “Whatdo you see?” - Ну, что? - очень деликатно спросила профессор Трелани. - Что ты видишь? The heat was overpowering and his nostrils were stinging with the perfumed smoke wafting from the fire beside them. He thought of what Ron had just said, and decided to pretend. Жара лишала сил, ноздри горели от ароматизированного дыма, волнами доносимого сзади, от камина. Гарри вспомнил слова Рона и тоже решил притвориться. “Er — ” said Harry, “a dark shape... um...” - Э-э-э... - промычал Гарри. - Чёрное пятно... хм... “What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now...” - На что оно похоже? - подсказывала профессор Трелани. - Подумай как следует... Harry cast his mind around and it landed on Buckbeak. Гарри наспех пораскинул мозгами и вспомнил о Конькуре. “A Hippogriff,” he said firmly. - На гиппогрифа, - решительно ответил он. “Indeed!” whispered Professor Trelawney, scribbling keenly on the parchment perched upon her knees. “My boy, you may well be seeing the outcome of poor Hagrid’s trouble with the Ministry of Magic! Look closer... Does the Hippogriff appear to... have its head?” - Действительно! - шёпотом восликнула профессор Трелани и радостно зацарапала что-то на пергаменте, лежавшем у неё на коленях. -Мой мальчик, скорее всего, ты Видишь исход дела бедного Огрида, его тяжбы с министерством магии... Взгляни получше... Как
  тебе кажется, у гиппогрифа есть... голова?
“Yes, ” said Harry firmly. - Да, - твёрдо сказал Гарри.
“Are you sure?” Professor Trelawney urged him. “Are you quite sure, dear? You don’t see it writhing on the ground, perhaps, and a shadowy figure raising an axe behind it?” - Ты уверен? - настаивала профессор Трелани. -Вполне уверен? Может быть, он лежит, извиваясь, на земле, а призрачная фигура заносит над ним топор?
“No!” said Harry, starting to _ feel slightly sick. - Нет! - Гарри затошнило.
“No blood? No weeping Hagrid?” - Никакой крови? Плачущего Огрида?
“No!” said Harry again, wanting more than ever to leave the room and the heat. “It looks fine, it’s — flying away... ” - Нет! - повторил Гарри, больше всего на свете желая покинуть эту комнату и избавиться от изнурительной жары. - Он выглядит вполне здоровым, он... улетает...
Professor Trelawney sighed. Профессор Трелани вздохнула.
“Well, dear, I think we’ll leave it there.A little disappointing.but I’m sure you did your best.” - Что ж, дорогой, полагаю, достаточно... Я немного разочарована... но я не сомневаюсь, ты сделал всё что мог.
Relieved, Harry got up, picked up his bag and turned to go, but then a loud, harsh voice spoke behind him. Гарри с облегчением встал, взял рюкзак и повернулся к выходу, но вдруг у него за спиной раздался громкий, хриплый голос.