| “Scabbers, it’s me, you idiot, it’s Ron,” Ron hissed. |
- Струпик, дурень ты этакий, это же я, Рон, -свистящим шёпотом уговаривал Рон. |
| They heard a door open behind them and men’s voices. |
Они услышали, как позади отворилась дверь. Раздались мужские голоса. |
| “Oh, Ron, please let’s move, they ’re going to do it!” Hermione breathed. |
- О, Рон, пожалуйста, пошли скорее, они уже начинают! - выдохнула Гермиона. |
| “Okay — Scabbers, stay put — ” |
- Ладно... Струпик, сиди тихо! |
| They walked forward; Harry, like Hermione, was trying not to listen to the rumble of voices behind them. Ron stopped again. |
Они пошли дальше; Гарри, как и Гермиона, старался не прислушиваться. Рон снова остановился. |
| “I can’t hold him — Scabbers, shut up, everyone’ll hear us — ” |
- Не могу его удержать - Струпик, тихо, нас услышат... |
| The rat was squealing wildly, but not loudly enough to cover up the sounds drifting from Hagrid’s garden. There was a jumble of indistinct male voices, a silence, and then, without warning, the unmistakable swish and thud of an axe. |
Крыса верещала громко, но всё же недостаточно громко, чтобы перекрыть звуки, доносившиеся из садика за домом Огрида -невнятные переговоры, молчание, а затем, без предупреждения, свистящий звук, который ни с чем нельзя было перепутать, и удар топора. |
| Hermione swayed on the spot. |
Гермиона покачнулась. |
| “They did it!” she whispered to Harry. “I’d — don’t believe it — they did it!” |
- Уже! - прошептала она, обращаясь к Гарри. -Я... не могу поверить... они казнили его! |
| CHAPTER SEVENTEEN |
ГЛАВА 17 |
| CAT, RAT, AND DOG |
КОТ, ПЕС И КРЫСА |
| Harry’s mind had gone blank with shock. The three of them stood transfixed with horror under the Invisibility Cloak. The very last rays of the setting sun were casting a bloody light over the long-shadowed grounds. Then, behind them, they heard a wild howling. |
У Гарри помутилось в голове. Все трое застыли от ужаса под плащом. Последние лучи заходящего солнца бросали кровавый отсвет на разлинованную длинными тенями землю. Сзади раздался животный вопль. |
| “Hagrid,” Harry muttered. Without thinking about what he was doing, he made to turn back, but both Ron and Hermione seized his arms. |
- Огрид, - прошептал Гарри. Не раздумывая, от хотел броситься назад, но Рон с Гермионой схватили его за руки. |
| “We can’t,” said Ron, who was paper-white. “He’ll |
- Нельзя, - Рон побелел как бумага. - Он попадёт |
| be in worse trouble if they know we’ve been to see him..” |
в ещё большие неприятности, если узнают, что мы к нему приходили... |
| Hermione’s breathing was shallow and uneven. |
Гермиона дышала часто и неровно. |
| “How — could — they?” she choked. “How could they?” |
- Как - они - могли? - задыхалась она. - Как могли? |
| “Come on,” said Ron, whose teeth seemed to be chattering. |
- Пошли отсюда, - у Рона стучали зубы. |
| They set off back toward the castle, walking slowly to keep themselves hidden under the cloak. The light was fading fast now. By the time they reached open ground, darkness was settling like a spell around them. |
Они медленно направились к замку, шагая осторожно, чтобы плащ полностью скрывал их. День стремительно угасал. Они вышли на открытое пространство, и тьма, как по волшебству, сгустилась окончательно. |
| “Scabbers, keep still,” Ron hissed, clamping his hand over his chest. The rat was wriggling madly. Ron came to a sudden halt, trying to force Scabbers deeper into his pocket. “What’s the matter with you, You stupid rat? Stay still — OUCH! He bit me!” |
- Струпик, сиди тихо, - шепотом прикрикнул Рон и прижал ладонь к груди. Крыса бешено извивалась. Рон вдруг резко остановился и попытался запихнуть Струпика поглубже в карман. - Что с тобой такое, тупое животное? Сиди тихо - ОЙ! Он укусил меня! |
| “Ron, be quiet!” Hermione whispered urgently. “Fudge’ll be out here in a minute — ” |
- Рон, не кричи! - с горячностью зашептала Гермиона. - Фудж с минуты на минуту будет здесь... |
| “He won’t — stay — put — ” |
- Он - не - хочет - сидеть - смирно... |
| Scabbers was plainly terrified. He was writhing with all his might, trying to break ^ free of Ron’s grip. |
Струпик был вне себя от страха. Он изворачивался как мог, вырываясь из кулака Рона. |
| “What’s the matter with him?” |
- Да что с ним такое? |
| But Harry had just seen — stinking toward them, his body low to the ground, wide yellow eyes glinting eerily in the darkness — Crookshanks. Whether he could see them or was following the sound of Scabbers’s squeaks, Harry couldn’t tell. |
В это мгновение Гарри увидел: к ним, низко припав к земле и светя в темноте желтыми глазами, крадучись приближался Косолапсус. Видел он их или следовал за визгом Струпика, трудно было сказать. |
| “Crookshanks! ” Hermione moaned. “No, go away, Crookshanks! Go away!” |
- Косолапсус! - простонала Гермиона. - Нет! Уходи отсюда, Косолапсус! Уходи! |
| But the cat was getting nearer — |
Кот неуклонно приближался... |
| “Scabbers — NO!” |