| Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот раз более обычного смутилась при встрече с ним, возможно, потому, что в прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала “привет”, даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с пресерьёзнейшим видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не встречались, и изрёк: -Гарри. Очень рад тебя видеть. |
| “Hello, Percy,” said Harry, trying not to laugh. |
- Привет, Перси, - ответил Гарри, сдерживая смех. |
| “I hope you’re well?” said Percy pompously, shaking hands. It was rather like being introduced to the mayor. |
- Надеюсь, ты здоров? - помпезно продолжил Перси после рукопожатия. Гарри всё это показалось похожим на представление мэру. |
| “Very well, thanks —” |
- Вполне здоров, спасибо... |
| “Harry!” said Fred, elbowing Percy out of the way and bowing deeply. “Simply splendid to see you, old boy —” |
- Гарри! - заорал Фред, отпихивая Перси локтем и низко кланяясь. - Несказанно счастлив тебя видеть, дорогой друг... |
| “Marvelous,” said George, pushing Fred aside and seizing Harry’s hand in turn. “Absolutely spiffing.” |
- Восхищён, - встрял Джордж, в свою очередь отпихивая Фреда и хватая Г арри за руку, - неописуюсь от восторга... |
| Percy scowled. |
Перси поджал губы. |
| “That’s enough, now,” said Mrs. Weasley. |
- Ну, хватит, - пресекла издевательство миссис Уэсли. |
| “Mum!” said Fred, as though he’d only just spotted her and seizing her hand, too. “How really corking to see you |
- Мама! - просиял Фред, притворившись, будто только что её заметил и тоже хватая за руку. - Обалденно рад тебя видеть... |
| “I said, that’s enough,” said Mrs. Weasley, depositing her shopping in an empty chair. “Hello, Harry, dear. I suppose you’ve heard our exciting news?” She pointed to the brand-new silver badge on Percy’s chest. “Second Head Boy in the family!” she said, swelling with pride. |
- Я сказала, хватит, - отрезала миссис Уэсли, сваливая покупки на свободный стул. - Здравствуй, Гарри, дорогой. Я думаю, ты уже в курсе наших потрясающих новостей? - Она показала на сверкающий новизной серебряный значок “Лучший ученик” на груди у Перси. - Второй лучший ученик в нашей семье! - похвасталась она, раздувшись от гордости. |
| “And last,” Fred muttered under his breath. |
- И последний, - почти что про себя проворчал Фред. |
| I don’t doubt that,” said Mrs. Weasley, frowning suddenly. “I notice they haven’t made you two prefects.” |
- Я в этом и не сомневаюсь, - внезапно нахмурилась миссис Уэсли. - Насколько мне известно, вас двоих никто пока не собирается назначать старостами. |
| “What do we want to be prefects for?” said George, looking revolted at the very idea. “It’d take all the fun out of life.” |
- Зачем нам быть старостами? - казалось, Джордж испытывает отвращение при одной мысли об этом. -Убивает всю радость жизни. |
| Ginny giggled. |
Джинни захихикала. |
| “You want to set a better example for your sister!” snapped Mrs. Weasley. |
- Вам следовало бы подавать сестре лучший пример! -укорила миссис Уэсли. |
| “Gunny’s got other brothers to set her an example, Mother,” said Percy loftily. “I’m going up to change for dinner.” |
- Для этого у Джинни есть другие братья, мама, -возвышенным тоном заявил Перси. - Я пойду переоденусь к ужину... |
| He disappeared and George heaved a sigh. |
Он удалился, а Джордж издал тяжёлый вздох. |
| “We tried to shut him in a pyramid,” he told Harry. “But Mum spotted us.” |
- Мы хотели запереть его в пирамиде, - поведал он Гарри. - Жаль, мама засекла. |
| Dinner that night was a very enjoyable affair. Tom the innkeeper put three tables together in the parlor, and the seven Weasleys, Harry, and Hermione ate their way through five delicious courses. |
В этот день ужин получился очень приятным. Том, владелец заведения, составил вместе три стола в маленькой гостиной, за которыми расселись семеро Уэсли, Гарри и Гермиона. Они неспешно принялись за еду. Ужин состоял из пяти перемен блюд. |
| “How’re we getting to King’s Cross tomorrow, Dad?” asked Fred as they dug into a sumptuous chocolate pudding. |
- А как мы завтра будем добираться до Кингс-Кросс, пап? - спросил Фред, когда все остальные вгрызлись в пышный шоколадный пудинг. |
| “The Ministry’s providing a couple of cars,” said Mr. |
- Министерство предоставило нам две машины, - |
| Weasley. |
ответил мистер Уэсли. |
| Everyone looked up at him. |
Все подняли головы. |
| “Why?” said Percy curiously. |
- Почему? - удивился Перси. |
| “It’s because of you, Perce,” said George seriously. “And there’ll be little flags on the hoods, with HB on them—” |
- Из-за тебя, конечно, - серьёзно ответил Джордж. - На капоте будут такие флажки, с буквами “Л.У.”... |
| “— for Humongous Bighead,” said Fred. |
- Что означает: “Лопух Ужасающий”, - прибавил Фред. |
| Everyone except Percy and Mrs. Weasley snorted into their pudding.
|