Выбрать главу
Mr. Weasley kept close to Harry’s elbow all the way into the station. Всю дорогу до здания вокзала мистер Уэсли не отходил от Гарри. “Right then,” he said, glancing around them. “Let’s do this in pairs, as there are so many of us. I’ll go through first with Harry.” - Итак, - сказал он, оглядев своих подопечных, -давайте проходить парами, раз нас так много. Сначала пойдём мы с Гарри. Mr. Weasley strolled toward the barrier between platforms nine and ten, pushing Harry’s trolley and apparently very interested in the InterCity 125 that had just arrived at platform nine. With a meaningful look at Harry, he leaned casually against the barrier. Harry imitated him. Мистер Уэсли непринуждённо направился к барьеру между платформами девять и десять, выказывая при этом глубочайшую заинтересованность поездом “Интерсити 125”, только что прибывшем на девятую платформу. Бросив Гарри многозначительный взгляд, он небрежно облокотился о барьер. Гарри сымитировал его движения. In a moment, they had fallen sideways through the solid metal onto platform nine and three-quarters and looked up to see the Hogwarts Express, a scarlet steam engine, puffing smoke over a platform packed with witches and wizards seeing their children onto the train. Через секунду оба боком провалились сквозь металлическое ограждение и оказались на платформе девять три четверти. Их взорам предстал “Хогварц Экспресс”, малиновый паровоз. Клубы дыма плыли над платформой, до отказа забитой ведьмами и колдунами, провожавшими своих детей в школу. Percy and Ginny suddenly appeared behind Harry. They were panting and had apparently taken the barrier at a run. За спиной у Гарри неожиданно возникли Перси и Джинни. Они запыхались - видимо, прорывались с разбега.
“Ah, there’s Penelope!” said Percy, smoothing his hair and going pink again. Ginny caught Harry’s eye, and they both turned away to hide their laughter as Percy strode over to a girl with long, curly hair, walking with his chest thrown out so that she couldn’t miss his shiny badge. - Ах, вот и Пенелопа! - воскликнул Перси, приглаживая волосы и обильно розовея. Джинни встретилась взглядом с Гарри, и они оба поскорей отвернулись, чтобы Перси не заметил, как они хихикают. Но тот уже отправился навстречу девочке с длинными кудрявыми волосами, посильнее выпятив грудь, чтобы та ни в коем случае не проглядела сияющий серебряный значок.
Once the remaining Weasleys and Hermione had joined them, Harry and Mr. Weasley led the way to the end of the train, past packed compartments, to a carriage that looked quite empty. They loaded the trunks onto it, stowed Hedwig and Crookshanks in the luggage rack, then went back outside to say goodbye to Mr. and Mrs. Weasley. Лишь только все оставшиеся Уэсли и Гермиона присоединились к ним, Гарри и Рон пошли в конец состава, мимо уже занятых купе, к пустому вагону. Они погрузили сундуки, надёжно разместили Хедвигу и Косолапсуса на багажной полке, а потом вышли на платформу, чтобы попрощаться с родителями Рона.
Mrs. Weasley kissed all her children, then Hermione, and finally Harry. He was embarrassed, but really quite pleased, when she gave him an extra hug. Миссис Уэсли перецеловала всех своих детей, потом Гермиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но ему всё равно было ужасно приятно. Затем миссис Уэсли ещё раз обняла его.
“Do take care, won’t you Harry?” she said as she straightened up, her eyes oddly bright. Then she opened her enormous handbag and said, “I’ve made you all sandwiches. Here you are, Ron.no, they’re not corned beef. Fred? Where’s Fred? Here you are dear.” - Ты ведь будешь вести себя осторожно, правда, Гарри? - спросила она, отстраняясь. Её глаза подозрительно ярко блестели. Потом миссис Уэсли открыла свою необъятную сумку и сказала: - Я вам всем сделала бутерброды... Это тебе, Рон... нет, не солонина... Фред? Где Фред? Это тебе, дорогой...
“Harry,” said Mr. Weasley quietly, “come over here for a moment.” - Гарри, - тихонько окликнул мистер Уэсли, - подойди ко мне на минуточку.
He jerked his head towards a pillar, and Harry followed him behind it, leaving the others crowded around Mrs. Weasley. Он мотнул подбородком, указывая на колонну, и Гарри вслед за ним зашёл за неё. Все прочие остались возле миссис Уэсли.
“There’s something I’ve got to tell you before you leave —” said Mr. Weasley in a tense voice. - Мне нужно тебе кое-что сказать, до того, как вы уедете, - начал мистер Уэсли напряжённо.
“It’s all right, Mr. Weasley,” said Harry, “I already know.” - Не волнуйтесь, мистер Уэсли, - перебил его Гарри, -я уже знаю.
“You know? How could you know?” - Знаешь? Что ты знаешь?
“I — er — I heard you and Mrs. Wesley talking last night. I couldn’t help hearing,” Harry added quickly. “Sorry —” - Я... э-э-э... я слышал ваш разговор с миссис Уэсли вчера вечером. Случайно, - поспешно добавил Гарри. -Извините...
“That’s not the way I’d have chosen for you to find out,” said Mr. Weasley looking anxious..