| - Не обращай внимания, - из-за спины Г арри сказала Гермиона. - Просто не обращай внимания, и всё. |
| “Hey, Potter!” shrieked Pansy Parkinson, a Slytherin girl with a face like a pug. “Potter! The Dementors are coming, Potter! Woooooooooo!” |
- Эй, Поттер! - завизжала Панси Паркинсон, девочка из “Слизерина” с лицом мопса. - Поттер! Дементоры идут, Поттер! Ууууууу! |
| Harry dropped into a seat at the Gryffindor table, next to George Weasley. |
Гарри плюхнулся за гриффиндорский стол рядом с Джорджем Уэсли. |
| “New third-year course schedules,” said George, passing then, over. “What’s up with you, Harry?” |
- Новое расписание третьеклассников, - объявил Джордж, передавая листы. - Что это с тобой, Гарри? |
| “Malfoy,” said Ron, sitting down on George’s other side and glaring over at the Slytherin table. |
- Малфой, - усаживаясь по другую сторону от Джорджа, объяснил Рон. Он пепелил глазами стол “Слизерина”. |
| George looked up in time to see Malfoy pretending to faint with terror again. |
Джордж посмотрел туда же, как раз вовремя, чтобы заметить, как Малфой снова изображает припадок. |
| “That little git,” he said calmly. “He wasn’t so cocky last night when the Dementors were down at our end of the train. Came running into our compartment, didn’t he, Fred?” |
- Жалкое дрянцо, - спокойно сказал он. - Вчера, когда дементоры обыскивали наш вагон, он был вовсе не такой храбрый. Примчался прятаться к нам в купе, верно, Фред? |
| “Nearly wet himself,” said Fred, with a contemptuous glance at Malfoy. |
- Чуть не обмочился, - бросил Фред, презрительно глянув на Малфоя. |
| “I wasn’t too happy myself,” said George. “They’re horrible things, those Dementors .” |
- Да я и сам, признаться, был не очень-то счастлив, -добавил Джордж. - Они такие жуткие, эти дементоры... |
| “Sort of freeze your insides, don’t they?” said Fred. |
- Как будто замораживают тебя изнутри, - проговорил Фред. |
| “You didn’t pass out, though, did you?” said Harry in a low voice. |
- Но ты ведь не упал в обморок, - тихо заметил Гарри. |
| “Forget it, Harry,” said George bracingly. “Dad had to go out to Azkaban one time, remember, Fred? And he said it was the worst place he’d ever been, he came back all weak and shaking.. .They suck the happiness out of a place, Dementors. Most of the prisoners go mad in there.” |
- Да забудь ты! - постарался успокоить его Джордж. -Папе однажды надо было побывать в Азкабане, помнишь, Фред? Так вот он тогда сказал, что ничего хуже с ним в жизни не случалось. Он вернулся домой весь дрожащий, ослабевший... Эти дементоры, они высасывают всю радость из окружающего пространства. Большинство заключённых сходят с ума. |
| “Anyway, we’ll see how happy Malfoy looks after our first Quidditch match,” said Fred. “Gryffindor versus Slytherin, first game of the season, remember?” |
- В любом случае, мы ещё посмотрим, что будет с Малфоем после первого квидишного матча, - заявил Фред. - “Гриффиндор” против “Слизерина” - первая игра сезона, не забыли? |
| The only time Harry and Malfoy had faced each other in a |
Единственный раз, когда Г арри и Малфой встретились |
| Quidditch match, Malfoy had definitely come off worse. Feeling slightly more cheerful, Harry helped himself to sausages and fried tomatoes. |
на квидишном поле, Малфою определённо пришлось плохо. Немного повеселев, Гарри набросился на сосиски с тушёными помидорами. |
| Hermione was examining her new schedule. |
Гермиона изучала своё новое расписание. |
| “Ooh, good, we’re starting some new subjects today,” she said happily. |
- Ооо, здорово, уже сегодня начнутся некоторые новые предметы, - счастливым голосом воскликнула она. |
| “Hermione,” said Ron, frowning as he looked over her shoulder, “they’ve messed up your timetable. Look — they’ve got you down for about ten subjects a day. There isn’t enough time.” |
- Гермиона, - Рон нахмурился, заглянув через плечо Гермионы в её листок, - они что-то перепутали с твоим расписанием. Смотри - тебе записали по десять уроков в день. На это просто времени не хватит. |
| “I’ll manage. I’ve fixed it all with Professor McGonagall.” |
- Я справлюсь. Я обо всём договорилась с профессором МакГ онаголл. |
| “But look,” said Ron, laughing, “see this morning? Nine o’clock, Divination. And underneath, nine o’clock, Muggle Studies. And —” Ron leaned closer to the timetable, disbelieving, “look — underneath that, Arithmancy, nine o’clock. I mean, I know you’re good, Hermione, but no one’s that good. How’re you supposed to be in three classes at once?” |
- Но ты посмотри, - засмеялся Рон, - вот, например, сегодня утром. Девять часов - прорицание. А внизу: девять часов - мугловедение. И ещё, - Рон, не веря своим глазам, наклонился, чтобы получше рассмотреть бумагу, - смотри - под всем этим, арифмантика - девять часов! Я, конечно, знаю, что ты у нас очень умная, Г ермиона, но не до такой же степени. Как ты можешь быть на трёх уроках одновременно? |
| “Don’t be silly,” said Hermione shortly. “Of course I won’t be in three classes at once.” |
- Не глупи, - коротко ответила Гермиона. - Конечно, я не могу быть на трёх уроках одновременно. |
| “Well then —” |
- А тогда как?... |
| “Pass the marmalade,” said Hermione.
|