Выбрать главу
“Right, you’ve got a crooked sort of cross...” He consulted Unfogging the Future. “That means you’re going to have ‘trials and suffering’ — sorry about that — but there’s a thing that could be the sun. Hang on.. .that means ‘great happiness’ .so you’re going to suffer but be very happy.” - Так, что мы имеем? Кривоватый крест.... - он проконсультировался с книгой. - Это значит, что тебя ждут “испытания и страдания” - уж извини - но вот тут есть одна штучка... похоже на солнце... подожди... это значит “большое счастье”... стало быть, ты будешь сильно страдать, но будешь очень счастлив по этому поводу... “You need your Inner Eye tested, if you ask me,” said Ron, and they both had to stifle their laughs as Professor Trelawney gazed in their direction. - Знаешь что, тебе надо проверить Внутренний Глаз, -заявил Рон, и оба поспешили подавить смех: профессор Трелани выбрала именно этот момент, чтобы посмотреть в их сторону. “My turn.” Ron peered into Harry’s teacup, his forehead wrinkled with effort. “There’s a blob a bit like a bowler hat,” he said. “Maybe you’re going to work for the Ministry of Magic .” - Теперь моя очередь... - Рон уставился в чашку Гарри, набычив лоб от усердия. - Тут какая-то штука вроде шляпы... котелка, - решил он. - Может быть, ты пойдёшь работать в министерство магии... He turned the teacup the other way up. Он развернул чашку по-другому. “But this way it looks more like an acorn.what’s that?” He scanned his copy of Unfogging the Future. “‘A windfall, unexpected gold. ’ Excellent, you can lend me some. And there’s a thing here,” he turned the cup again, “that looks like an animal. yeah, if that was its head.it looks like a hippo.no, a sheep.” - А с этой стороны больше похоже на желудь... а это что? - он просмотрел страницу в “Растуманивании будущего”. - “Нечаянная радость, внезапное наследство”. Отлично, одолжишь мне денег... и вот тут ещё штука, - он снова повернул чашку, - похожа на какое-то животное... ага, вот голова... вроде бы гиппопотам... нет, баран...
Professor Trelawney whirled around as Harry let out a snort of laughter. Гарри гоготнул, и профессор Трелани резко обернулась.
“Let me see that, my dear,” she said reprovingly to Ron, sweeping over and snatching Harry’s cup from him. Everyone went quiet to watch. - Позволь мне взглянуть, дорогой, - укоризненно обратилась она к Рону, подошла, колыхая одеждами, и забрала у него чашку Гарри. Все затихли и стали наблюдать.
Professor Trelawney was staring into the teacup, rotating it counterclockwise. Профессор Трелани внимательно смотрела в чашку, вращая её против часовой стрелки.
“The falcon.. .my dear, you have a deadly enemy.” - Сокол... мой милый, у тебя есть смертельный враг.
“But everyone knows that,” said Hermione in a loud whisper. Professor Trelawney stared at her. - Но это и так все знают, - громко прошептала Гермиона. Профессор Трелани воззрилась на неё.
“Well, they do,” said Hermione. “Everybody knows about Harry and You-Know-Who.” - А что, правда же, - упрямо сказала Гермиона. - Все знают про Гарри и Сами-Знаете-Кого.
Harry and Ron stared at her with a mixture of amazement and admiration. They had never heard Hermione speak to a teacher like that before. Professor Trelawney chose not to reply. She lowered her huge eyes to Harry’s cup again and continued to turn it. Гарри с Роном посмотрели на неё со смешанным чувством удивления и восхищения. Они никогда раньше не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала с учителем. Профессор Трелани не сочла нужным отвечать. Она опустила свои огромные глаза и продолжила вертеть чашку.
“The club.. .an attack. Dear, dear, this is not a happy cup.” - Булава... нападение. Мой милый, это несчастливая чашка...
“I thought that was a bowler hat,” said Ron sheepishly. - А я думал, это котелок, - глупо вмешался Рон.
“The skull .danger in your path, my dear. ” - Череп... опасность на твоём пути, дорогой...
Everyone was staring, transfixed, at Professor Trelawney, who gave the cup a final turn, gasped, and then screamed. Все как заворожённые следили за преподавательницей. А она повернула чашку в последний раз, судорожно вздохнула и закричала.
There was another tinkle of breaking china; Neville had smashed his second cup. Professor Trelawney sank into a vacant armchair, her glittering hand at her heart and her eyes closed. Снова раздался звук разбившегося фарфора; Невилль раскокал вторую чашку. Профессор Трелани обессиленно опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и держась сверкающей рукой за сердце.
“My dear boy — my poor dear boy — no — it is kinder not to say — no — don’t ask me..” - Мой дорогой мальчик... мой бедный, милый мальчик... нет... лучше не говорить... нет... не спрашивай меня...
“What is it, Professor?” said Dean Thomas at once. Everyone had got to their feet, and slowly they crowded around Harry and Ron’s table, pressing close to Professor Trelawney’s chair to get a good look at Harry’s cup. - В чём дело, профессор? - тут же заинтересовался Дин Томас. Все повскакали на ноги. Довольно скоро вокруг столика, где сидели Рон с Гарри, образовалась толпа. Ученики сгрудились за спиной профессора Трелани, стремясь получше разглядеть содержимое чашки.
“My dear,” Professor Trelawney’s huge eyes opened dramatically, “you have the Grim.”