| The candles all went out at once. The only light now came from the silvery ghosts, who were drifting about talking seriously to the prefects, and the enchanted ceiling, which, like the sky outside, was scattered with stars. What with that, and the whispering that still filled the hall, Harry felt as though he were sleeping outdoors in a light wind. |
Все свечи погасли одновременно. Теперь свет исходил лишь от серебристых привидений, скользивших по воздуху и серьёзно переговаривавшихся со старостами, да ещё от зачарованного потолка, усеянного, как и небо сегодня, звёздами. Эти звёзды и доносившийся отовсюду шепоток создавали у Гарри впечатление, что он спит под открытым небом на лёгком ветру. |
| Once every hour, a teacher would reappear in the Hall to check that everything was quiet. Around three in the morning, when many students had finally fallen asleep, |
Раз в час в зале появлялся кто-нибудь из учителей, проверить, всё ли в порядке. Около трёх ночи, когда многие ребята наконец-то заснули, пришёл профессор |
| Professor Dumbledore came in. Harry watched him looking around for Percy, who had been prowling between the sleeping bags, telling people off for talking. Percy was only a short way away from Harry, Ron, and Hermione, who quickly pretended to be asleep as Dumbledore’s footsteps drew nearer. |
Думбльдор. Гарри следил, как он озирается в поисках Перси. Тот крадучись бродил между мешками и выговаривал ребятам за недозволенную болтовню. Перси был совсем близко от Гарри, Рона и Гермионы -срочно притворившихся спящими - когда шаги Думбльдора приблизились. |
| “Any sign of him, Professor?” asked Percy in a whisper. |
- Нашли какой-нибудь след Блэка, профессор? -прошептал Перси. |
| “No. All well here?” |
- Нет. Здесь всё тихо? |
| “Everything under control, sir.” |
- Всё под контролем, сэр. |
| “Good. There’s no point moving them all now. I’ve found a temporary guardian for the Gryffindor portrait hole. You’ll be able to move them back in tomorrow.” |
- Хорошо. Сейчас уже нет смысла переводить их в спальни. Я нашёл временного охранника для гриффиндорской башни. Завтра вы сможете перевести ребят обратно. |
| “And the Fat Lady, sir?” |
- А что с Толстой Тётей, сэр? |
| “Hiding in a map of Argyllshire on the second floor. Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked. She’s still very distressed, but once she’s calmed down, I’ll have Mr Filch restore her.” |
- Они прячется на карте Аргайллшира на втором этаже. Судя по всему, она отказалась впустить Блэка без пароля, и тогда он напал на неё. Бедняжка всё ещё очень расстроена, но, как только она успокоится, я попрошу мистера Филча отреставрировать её. |
| Harry heard the door of the hall creak open again, and more footsteps. |
Гарри услышал, как с лёгким скрипом отворилась дверь в зал. Раздались чьи-то шаги. |
| “Headmaster?” It was Snape. Harry kept quite still, listening hard. “The whole of the third floor has been searched. He’s not there. And Filch has done the dungeons; nothing there either.” |
- Директор? - Это был Злей. Гарри весь превратился в слух. - Третий этаж обыскан. Его там нет. Филч обыскал подземелья, там тоже ничего подозрительного. |
| “What about the Astronomy tower? Professor Trelawney’s room? The Owlery?” |
- Как насчёт астрономической башни? Кабинета профессора Трелани? Совяльни? |
| “All searched.” |
- Всё обыскали... |
| “Very well, Severus. I didn’t really expect Black to linger.” |
- Очень хорошо, Злодеус. Я и не ожидал, что Блэк станет здесь задерживаться. |
| “Have you any theory as to how he got in, Professor?” asked Snape. |
- У вас есть предположения о том, как он сюда пробрался, профессор? - спросил Злей. |
| Harry raised his head very slightly off his arms to free his other ear. |
Гарри чуть-чуть приподнял голову от ладони, чтобы слышать и вторым ухом. |
| “Many, Severus, each of them as unlikely as the next.” |
- У меня их много, Злодеус, и каждое следующее - ещё более неправдоподобное, чем предыдущее. |
| Harry opened his eyes a fraction and squinted up to where they stood; Dumbledore’s back was to him, but he could see Percy’s face, rapt with attention, and Snape’s profile, which looked angry. |
Гарри еле заметно приоткрыл глаза и осторожно взглянул на профессоров; Думбльдор стоял к нему спиной, зато Гарри видел застывшее от напряжённого внимания лицо Перси и сердитый профиль Злея. |
| “You remember the conversation we had, Headmaster, just before — ah — the start of term?” said Snape, who was barely opening his lips, as though trying to block Percy out of the conversation. |
- Директор, помните ли вы нашу беседу перед - хм -началом семестра? - Злей задал вопрос, практически не раскрывая губ, словно пытаясь исключить Перси из разговора. |