Выбрать главу

И вот молодой Цай Цзюнь стал символом новой литературы Китая. Дождемся ли мы когда-нибудь такого же отношения к прозе Сергея Алексеева?

Вот и всё, что я нашел в России из новой литературы Китая. Несколько отрывков из Гао Синьцзяня, два бульварных романа шанхайской крошки Вей Хой и мистическую прозу Цай Цзяня. Но где среднее и старшее поколение китайской литературы? Где новая реалистическая проза? Чем занимаются наши китаисты? Оптовой продажей китайских товаров? Конечно, это выгоднее, чем переводы. Но почему издатели уверены, что никто не будет читать современную китайскую прозу? Я слежу за журналом "Китай", там хотя бы представляют какие-то имена. Надеюсь и на итоги пекинской книжной ярмарки, но что там напоют в уши китайцам наши официальные представители путинской культуры: американец Василий Аксенов, швейцарец Михаил Шишкин, русскоязычные писатели из Израиля и Германии. Это всё равно, если бы официальную китайскую литературу представляли француз Гао Синьцзянь, американец Ха Цзин, американка Вэй Хой и другие высланные или выехавшие за рубеж китайцы.

Мне всё же интересно знать, что происходит с литературой в самом Китае?

(обратно)

Евгений Нефёдов ВАШИМИ УСТАМИ

МАНИЯ ВЛИЯНИЯ

"В моих стихах мелькает Пушкин,

И Блок из-под строки глядит.

Сергей Есенин на пирушке

Со мной по-братски говорит.

Из поэтического круга

Шлёт Лермонтов мне свой привет.

Мы все влияем друг на друга,

В затылок дышим, смотрим вслед..."

Наталия СМИРНОВА

Сижу однажды на пирушке,

Где все свои, к плечу плечо.

И слышу, мне в затылок Пушкин

Зачем-то дышит горячо...

Потом по-братски заявляет:

«Я повлиять на вас бы мог,

А вслед за мною повлияют

Есенин, Лермонтов и Блок.

Пусть вас сие не удивляет,

Вы всё же с нами — наравне».

И вот — влияют и влияют...

Иль это только мнится мне?