Выбрать главу

В своих рассказах и очерках, которые по структуре больше похожи на эссе, Михаил Чижов, похоже, мало заинтересован в развитии сюжетной линии, но его непреодолимо тянет поведать читателю о своих самых глубинных откровениях, выношенных в уроках жизненного опыта. В этом отношении очень показательна его новелла "Вечер наедине с собой", в которой купленная героем по случаю книга Константина Паустовского "Время больших ожиданий" родила в его сознании череду набегающих друг на друга воспоминаний о жизни и о местечке Микуни в Коми АССР, где на последние студенческие копейки он раздобыл однажды "Повесть о жизни" этого же автора, и как близкий его сердцу писатель прошёл затем с ним через всю его жизнь.

В послесловии к "Волнам времени" прозаик Валерий Сдобняков пишет: "Нижегородец Михаил Чижов выпустил свою первую большую книгу прозы. В ней есть очерки и рассказы о детстве, о русском укладе жизни, о тех местах в России и за рубежом, где ему случалось побывать, о впечатлениях, какие автор смог пережить, о думах – вечных его спутниках. Всё это даёт возможность определить прозу Чижова как "записки нашего современника", и созданы эти произведения заинтересованно, с душевной отдачей".

Именно в этом, наверное, и кроется залог успеха новой книги нижегородского писателя и надежда на то, что его труд будет необходим и полезен читателю.

В ПОДАРОК ЯНУКОВИЧУ

Украина – наша боль и тревога, н

аша любовь и головная боль, наша песня и давняя привязанность. Чуть ли не половина России так или иначе связана родственными узами с Украиной, чуть ли не половина россиян жила когда-то на территории нынешней самостийной Украины, училась в её вузах, отдыхала на её курортах, работала на её шахтах, печаталась в её журналах и издательствах. Да что там жила или печаталась! Вся древняя Русь когда-то вызревала и зарождалась на тех землях, которые осенены сегодня жёлто-блакитными прапорами и помаранчевыми шарфиками. Поэтому нам до сих пор и трогают душу задушевные украинские песни (слава Богу, не только те, что поёт сегодня Верка-Сердючка!), поэтому нам и близко звучание украинского слова, украинского стиха.

Год тому назад прекрасную Антологию украинской поэзии в русских переводах собрал и издал в серии "Славянская поэзия XX-XXI веков" (М.: Пранат, 2005) Сергей Гловюк, и вот – словно бы заранее предчувствуя победу Виктора Януковича в недавней борьбе за кресло премьера Украины, выпустил в подарок ему и всем российским читателям книгу своих переводов с украинского московский поэт Владимир Бояринов. Она называется "Загулял казак" и имеет подзаголовок: "Народные песни, басни, спивомовки, стихотворения классиков литературы" (М.: Литературный фонд МО, 2006. – 88 с.). С одной стороны, она отлично дополнила его собственное творчество, явленное недавно читателю в поэтическом сборнике "Красный всадник" (М.: "Вече", 2003), а с другой – открыла поклонникам поэтического слова новые грани и самой украинской поэзии. Тут и переводы народного фольклора, и стихи украинских классиков – Левка Боровиковского (1806-1889), Степана Руданского (1834-1873), Павлина Свенцицкого (1841-1876), Сидора Коробкевича (1863-1903) и многих других.

Самое поразительное свойство литературной классики – в том, что она всегда оказывается созвучна современности и, будучи, на первый взгляд, посвящена чисто бытовым ситуациям давно минувших лет, говорит о дне сегодняшнем и о нас с вами. Ну, вот разве не похоже на политический портрет охваченной ещё недавно оранжевым огнём Украины следующее стихотворение? "Старики – дурака / на дурной женили. / Те не знали, как им жить, – / хату подпалили. / Дурак воду носит, / а дурная просит: / "Гори, гори ярче – / дома будет жарче!" Хочешь или не хочешь, а перед глазами так и возникают знакомые всем по теленовостям образы современных украинских политиков…

Читая переводы Владимира Бояринова, понимаешь, что литература братских народов нужна нам сегодня едва ли не сильнее, чем собственные сочинения. Не случайно ведь Господь оставил нам заповедь: "Возлюби БЛИЖНЕГО, как самого себя". И первым шагом в этой любви к ближнему как раз и есть попытка понять его, погрузившись в его литературное и культурное наследие.

КНИГА-СОБЫТИЕ

Полновесную поэтическую книгу под классическим названием "Избранное" выпустил в издательстве "Вече" (М.: "Вече", 2006.) первый секретарь Правления Союза писателей России Геннадий Иванов. Том объёмом 384 страницы включает в себя лучшие страницы из восьми предыдущих книг поэта – "На высоком холме" (1981), "Любовью живы" (1986), "Утро поэзии" (1986), "Красный вечер" (1991), "Берега" (1991), "Долгий день" (1999), "Кресты и ласточки" (2000), а также "Новые стихи" (2006). Выход книги избранных произведений всегда даёт возможность увидеть творчество поэта не только во всей его полноте, но и, так сказать, в эволюционном развитии, наблюдая за тем, от какой отправной точки и как поэт двигался к своему нынешнему версификационному и духовному уровню. Что касается технической стороны дела, то большой разницы между стихами восьмидесятых годов прошлого века и первыми годами нынешнего в произведениях Иванова фактически не ощущается – и белые, и рифмованные стихи написаны им, в общем-то, с одинаковой степенью профессионализма и говорят о высоком творческом потенциале этого автора (хотя белые стихи всё-таки не оставляют ощущения некоего формального опыта). Некоторые из стихотворений без всякого преувеличения заслуживают того, чтобы войти в антологии лучших образцов русской поэзии рубежа XX-XXI столетий. К примеру, такие, как извлечённое из сборника 1981 года стихотворение об осени: