Выбрать главу

Под топот ног и сатанинский хохот,

Под грохот выстрелов... величие храня.

Я памятник себе воздвиг?

Мой памятник велик –

Ему нет меры в мире!

Он изначален и несотворим,

Извечен он в моей звенящей лире.

Лишь сень Господняя – над ним!

Под памятником я –

смиренный и лишённый,

В тени своей невидим, прост и мал, Неузнаваемый, от мира отрешённый...

Я – этот – Столп – создал!

Всех беззащитней, смертен и раним, В дерзаниях и помыслах упорный, Одним лишь Господом

от нечисти храним,

Весь мир пройдя

и породнившись с ним,

Превыше мира и в сиянье горнем,

Ни толпам, ни тиранам не покорный

Я памятник себе воздвиг –

Нерукотворный!

СОНЕТ ШЕКСПИРУ

Шекспир. Комедиант. Скиталец. Мот.

Скупец. Беглец от жизни. Выдумка поэтов...

Один творец средь сотен подлецов

и тысячи лжецов.

Так мир устроен. Бог всегда один. Един Творец. Всё остальное – глина.

Шекспир не бог. И даже не поэт.

Он просто что-то то, что нам привычно.

И в имени скрипящем зрим обычно. Мы многое, чего в Шекспире нет.

(Увы! Но это так.

Я сам создатель мифов.

А был ли мальчик? Не было его.

И споры прочь, читайте лучше вирши,

И думайте, как бы чего не вышло,

И берегитесь – наступает Ночь!)

Шекспир. Вильям иль ныне модное

Уильям. Как ни крути,

а "винкс"-"уинкс" – всё те же крылья, Зима – зима, хоть "винтер",

хоть "уинтер"...

Ну, что ж, плебеи любят – покрасивей.

Поэт поэта видит лишь в строке.

"О, римляне, сограждане, друзья..." Всё в голове кружится и кружится.

И жизнь, что краткий сон,

который только снится –

Как Гамлет выл в тоске:

"Ту би ор но ту би?"

Мой милый Гамлет, ну проснись тогда,

Узри, что кроме сна есть явь,

И что тебя в ней нету,

А есть лишь стены, башни и слова.

Я был там, Эльсинор совсем не мрачен,

Он светел, бел и чист.

На нём печать слезы, Что с Неба пала и его омыла.

Теней в нём больше нет.

Нет Дании унылой

И не было. Всё сон, что снится нам.

Шекспир, Шекспир...

За триста лет тебя переводили

Уж триста тысяч раз –

Нет подлинника, только перевод...

О, переводы! О, переложенья!

По камню строят замок иль собор...

Как Лермонтов

из строк бездарных Хяйнэ

Гранил брильянтов драгоценных нити

Дурак-редактор в скобках же писал: (Из Гейне перевод) –

дурак, что взять с него.

"Пришёл я Цезаря похоронить,

не воспевать..."

Всё монотонней в голове стучит. Шекспир не Цезарь. Цезарь не Шекспир.

Кто более из них народу ценен?

О, римляне...

"О, римляне..."

Какие римляне мы ныне!

Тем более, друзья!

А о согражданах нам лучше помолчать!

Пришёл Шекспира я похоронить,

не воспевать,

Хоть похороны уж давно прошли,

И прах истлел невесть когда и где.

О, римляне...

О, лондонские негры и китайцы!

(Их в Королевском Доме

больше англичан),

Они жуют бигмаки очень жвачно,

Они читают комиксы и порно

(Когда читать умеют),

Англия их дом.

Что им Шекспир? И что они Шекспиру!

Вильям-Уильям.

Шакспэйр иль Шекспир.

Один иль множество.

Что нам теперь за дело!

Ты в слове растворился до конца...