Выбрать главу

В моём сознании мелькнуло лицо Уита. Я представила, что он ждёт меня внизу. Я вспомнила его теплый голос, когда он однажды привёл меня в гробницу, чтобы показать загадочную картину, скрытую веками. Это был мой новогодний подарок. Он тогда крепко держал верёвку, и я представила, что он держит ее сейчас.

Воображение меня не подвело.

Я сделала шаг и прыгнула в темноту.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ

Я прикусила губу, чтобы не закричать. Верёвка натянулась, хлестнув по арке. Я вцепилась в петлю обеими руками, словно каталась на качелях. Наклонилась вперёд, балансируя, и потянулась к другой верёвке, едва различимой в свете фонаря. Затем начала спускаться, подражая движениям отца — рука за рукой, медленно, всё ниже и ниже. С каждым метром свет становился тусклее.

К тому моменту, как я добралась до второго уровня, я уже ничего не видела. Нырнув под дорожку, которая находилась ровно под той, с которой только что спрыгнула, я продолжила спуск. Руки вспотели, верёвка жгла ладони, но я не смела отпустить.

Больше всего на свете я хотела, чтобы внизу меня ждал Уит — на случай, если я сорвусь, и меня нужно будет поймать.

Я заставила себя двигаться дальше. Дышать сквозь страх. Я хотела, чтобы этот кошмар скорее закончился — и чтобы больше никогда в жизни мне не пришлось делать ничего подобного.

Рука за рукой.

Метр за метром.

— Все почти закончилось, — тихо позвал папа снизу. — Иди на мой голос. Осталось совсем немного.

Наконец, мои ботинки коснулись пола. В уголках глаз заблестели слезы, и я глубоко вдохнула, содрогаясь от облегчения и усталости. Когда я, наконец, выбралась из петли и с силой отшвырнула её прочь, будто это была свернувшаяся змея, всё моё тело отказалось держаться на ногах. Папа подошёл, обнял меня за талию и уберег от падения.

— Не упади в воду, — настоятельно сказал он. — Прислонись к стене, если нужно. Я должен отправить верёвку обратно для мистера Грейвса.

Он отпустил меня, передал фонарь, и я привалилась к каменной кладке. В трёх шагах от меня дорожка резко обрывалась, и я увидела, как мимо стремительно несется поток воды. Мы подождали, пока к нам присоединится мистер Грейвс, и наше шествие продолжилось: папа снова возглавил путь, а противный мистер Грейвс замыкал строй. Времени любоваться искусной отделкой пространства не было — темп был быстрый, и я едва поспевала.

— Вперед и направо, — прогремел голос мистера Грейвса, подавляя шум воды.

Папа свернул за угол, и я последовала за ним, нервная энергия делала меня взволнованной и дерганой. Я была не готова к тому, что ждало меня впереди: десять мужчин в тёмной одежде — от чёрного до мрачного серого; на головах у них были кепки, низко надвинутые на лбы, а рукава рубашек у большинства были закатаны до локтей.

— Где вход в библиотеку? — спросил папа.

— Впереди, — повторил мистер Грейвс, выходя вперёд группы. — Все эти люди вооружены винтовками или револьверами, ножами и кинжалами. Как вы хотите действовать?

— Можно ли взять этот участок в кольцо?

Мистер Грейвс кивнул.

— У библиотеки нет наружных стен, только одна арка — официальный вход, хотя попасть внутрь можно и с других каналов, сходящихся здесь. Глубже внутри — стены, уставленные бесконечными рядами полок. Этот участок покрыт деревянным настилом, но в некоторых местах доски сгнили и обвалились, показывая бегущую внизу воду. Довольно необычное место для библиотеки.

— Отчаянный шаг, — задумчиво произнёс папа. Хоть он и говорил шепотом, но в его голосе сквозило сильное волнение. — Но как иначе защитить сокровища, которые библиотекари и учёные собирали веками? Сквозь бесчисленные пожары, войны, бунты? Какая необыкновенная затея — перенести богатства мира под землю. Думаю, именно греки решили, что такая крайняя мера необходима…

— Сэр, — тихо вмешался мистер Грейвс, — Мне не хотелось бы вас прерывать, но боюсь, нам стоит поспешить, пока у нас есть преимущество.

Мужчины собрались кучкой, нервно переступая с ноги на ногу, не находя себе места.

Мистер Грейвс указал на одну из тропинок:

— Двое с мистером Стерлингом, будьте добры. Я останусь с мисс Оливера в центре, остальные — позади. Ни от кого из вас не должно быть ни звука. Понятно?

Мужчины кивнули и тихо заняли указанные места. Папа двинулся вперёд, в окружении двух охранников, а мистер Грейвс щёлкнул курком и дал знак, чтобы я шла за ними. Я послушно последовала, чувствуя, как он идёт рядом, и блеск его оружия отражался в свете фонаря. Слева от меня журчала вода, наполняя воздух влажной духотой, словно я оказалась в парилке. Рукава рубашки прилипали к моей влажной коже.