Выбрать главу

– И о каких же суммах идет речь?

– Не ваше дело. Слышите? Все это – не ваша забота!

– Смерть Росса – моя забота.

– Да? И кто так решил? А? Кто так решил?

– «Как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне», – процитировал Себастьян Евангелие от Матфея.

– Ах, я вас умоляю, – презрительно фыркнул Фоули.

– Мне любопытно, – обронил Девлин, – ваша ссора с подчиненным случилась из-за денег? Или по совершенно иной причине?

– Какая ссора? Я не ругался с Россом.

– В четверг. А может, в среду. Или в пятницу. Но размолвка точно была, отрицать нет смысла. Александр настолько обеспокоился, что рассказал о ней приятелю.

– Ну, хорошо, – сузились бледно-серые глаза чиновника. – Мы и вправду поспорили. По одному дипломатическому вопросу, всего лишь. Ничего такого, что могло бы привести к … – он запнулся.

– К убийству? – подсказал виконт.

– Идите вы к черту! – рявкнул Фоули и размашисто поспешил к жене и свояченице.

На этот раз Себастьян не стал его догонять.

* * * * *

Лорд Чарльз Джарвис в гардеробной в последний раз оправлял сюртук, когда в двери постучала дочь:

– Можно поговорить с вами, папа?

– Ты сегодня прелестно выглядишь, – заметил барон, взмахом руки отпуская своего камердинера. – Мне нравится, как ты начала завивать волосы.

– Спасибо за комплимент. – Геро притворила дверь за удалившимся слугой и без предисловий вопросила: – Это вы убили Александра Росса?

– Нет.

– Это вы приказали убить его?

Джарвис одарил дочь тяжелым испытующим взглядом, но она лишь твердо посмотрела в ответ.

– Выполняешь поручение Девлина? – поинтересовался барон.

– Мы с ним действительно обсуждали гибель Александра, однако я пришла к вам не по просьбе виконта.

– Тогда я отвечу на твой вопрос. Нет, я не давал приказа устранять Росса. Наоборот, его смерть тревожит меня. Чрезвычайно тревожит.

– По какой причине?

Барон сунул в карман эмалевую табакерку и глянул дочери в лицо:

– Я позволяю сообщить Девлину кое-что из того, что собираюсь сейчас тебе рассказать. Однако не все. Это понятно?

Геро стойко выдержала отцовский взгляд:

– Понятно.

* * * * *

Прежде чем обрушиться на Карла Линдквиста с историей о загадочном золоте, Себастьяну пришлось выполнить обещание и посетить резиденцию турецкого посла на Портман-сквер.

– Его превосходительство ждет вас, милорд, – встретил Девлина поклоном дворецкий, англичанин с непроницаемым лицом.

В эту же минуту в просторном холле появился сам Рамадани, по обыкновению одетый сельским помещиком: замшевые бриджи, сюртук для верховой езды, небрежно повязанный галстук.

– Лорд Девлин, hoş geldiniz[40], – поприветствовал он гостя. – Милости просим.

Hoş bulduk[41]. – Себастьян протянул шляпу и трость дворецкому, который отвесил очередной величественный поклон и удалился.

– Вы знаете турецкий? – блеснул довольной улыбкой хозяин.

– Нет, только hoş bulduk.

– Проходите, прошу вас, – Рамадани провел виконта в небольшую гостиную, так задрапированную от пола до потолка алым газом, что создавалось впечатление восточного шатра. Вдоль трех стен шла низкая банкетка, усыпанная подушечками, на толстых ярких коврах там и сям стояли круглые резные столики из черного дерева и узорчатой меди. – Выпьете со мной кофе по-восточному? Он гораздо крепче английского и очень сладкий. Но, думаю, вам понравится.

– Благодарю, – согласился Девлин, устраиваясь на подушках.

Темноволосый мальчик лет пятнадцати в шароварах, широкой белой рубашке и жилетке принес кофе и сладости и тут же исчез.

Чашки были из тонкого стекла, расписанного золотыми узорами. Себастьян осторожно отпил глоток густого, крепкого напитка.

– Если вам не вкусу, – внимательно наблюдал за гостем посол, – могу предложить бренди.

– Спасибо, но я нахожу вкус очень приятным. Хорошо помню ваш кофе.

– Вы бывали в османских землях, лорд Девлин?

– Один раз в Египте, только и всего.

– Когда служили в армии?

– Да, – виконту показался знаменательным тот факт, что турок явно дал себе труд покопаться в его прошлом. – Может, когда-нибудь захочу увидеть больше. У моей будущей супруги огромная тяга к путешествиям.

– Да, я слышал о вашей помолвке с мисс Джарвис. Примите мои искренние поздравления.

– Благодарю.

Рамадани тоже отпил кофе. Взгляд посланника из-под полуопущенных век был настороженным и цепким.

вернуться

40

Hoş geldiniz (тур.) – Добро пожаловать.

вернуться

41

Hoş bulduk (тур.) – Спасибо (как ответ на «добро пожаловать», дословно «приятно нашли».