Нил молча мыл посуду, пока она возилась с ручкой настройки радиоприёмника, пытаясь поймать сигнал без помех. На острове Галанги радио всегда плохо ловило, поэтому они особо и не слушали ничего кроме “Международной новостной службы Эфиры”. Но сигналы радиостанций Южных островов тоже не ловились. Должно быть, проблема в передатчике. Вряд ли бы телевизор и радио сломались одновременно. Берни выключила радиоприёмник.
— «Связи и тут нет», — сказала она, пожав плечами. — «Попробую портативные рации. Может, к Дэйлу загляну, спрошу, как у него с сигналом дела».
Но спешить было некуда. У них был ещё недоеденный фруктовый пирог. Берни отрезала себе кусок и уже перекладывала его на свою тарелку, как вдруг зазвонил телефон. Нил отвлёкся от грязной посуды в раковине и направился в прихожую ответить на звонок. Берни поразилась тому, как он полностью вжился в роль домохозяина за все эти годы. Точно так же, как и Берни до сих пор не могла выйти из образа сержанта Матаки.
Берни слышала его голос в прихожей, но слов было не разобрать. Но по тону и длинным паузам она поняла, что Нил был немало встревожен. Когда он вернулся на кухню, то Берни заметила, как он бледен и сбит с толку, словно ему сообщили нечто столь ужасное, что он просто растерялся и не знал, что делать дальше.
“Твою ж мать. На него это не похоже”.
— «Это Дэйл звонил», — голос Нила задрожал. — «Всё по новой началось».
— «Что именно, милый?»
— «Война. Эта сраная война».
— «Что?!» — первой мыслью Берни было то, что она сейчас находится за тысячи километров от базы, и быстро вернуться туда уже не получится. Она уже принялась было подчитывать в уме, когда прибудет следующий паром, на котором она доберётся до военного аэропорта на Нороа, но затем в дело вмешался здравый смысл. — «Это как вообще?! А Дэйл-то откуда знает?!»
— «Они напали на Эфиру. И никто не может связаться с Нороа».
— «Да кто “они”-то?! “Инди” что ли?» — Дэйл был обычным парнем, выращивавшим зерно. Его ферма была в нескольких километрах к югу от них. И к нему в дом явно не проводили телефонную линию, по которой он мог дозвониться лично до председателя правительства. — «Откуда у Дэйла эти сведения? Нил, войны так просто снова не начинаются».
— «Он прослушивал переговоры капитана военно-морского порта. Кто-то передал срочное радиооповещение перед тем, как пропал ТВ-сигнал. Эти твари лезут прямо из земли».
— «Да ёб твою мать, Нил, какие ещё твари?!» — разозлилась Берни. Она терпеть не могла, когда люди ходят вокруг да около и не могут собраться и чётко разъяснить ситуацию. — «И где это случилось?!»
Нил нервно сглотнул. Он был шокирован и потрясён услышанным. Казалось, он смотрит сквозь Берни куда-то вдаль, не в силах подобрать нужные слова.
— «Повсюду. Они, мать их, лезут наружу по всей Сэре. И эти твари, они… Это не люди. Это совершенно точно не люди».
ИМУЛЬСИОННЫЙ ТАНКЕР “БЕТАНКУР СТАР”, В НЕСКОЛЬКИХ МИЛЯХ К ЮГО-ЗАПАДУ ОТ ПОЛУОСТРОВА СЭРРОГАР, ЧАС СПУСТЯ.
Пора было выпить. Кофе, конечно же, а не что покрепче. Стояло раннее утро, и начинать его с бутылки было слишком даже для Диззи. К тому же, он бросил пить. В этот раз на самом деле бросил.
Диззи шёл по палубе, огибая люки и стараясь не споткнуться в предрассветной мгле о металлические “утки” с намотанными на них тросами. Добравшись до носовой части, он вынул из кармана плоскую фляжку и швырнул её со всей силы в океан. На какое-то мгновение Диззи даже захотел поцеловать её на прощание, но с врагом не целуются. А он хотел покончить с этим раз и навсегда.
Диззи не видел, как далеко улетела фляжка. Он услышал лишь всплеск воды. Танкер шёл дальше, а эта проклятая фляжка навечно осталась покоиться на дне.
— «Вот и всё», — громко сказал Диззи. — «Я в завязке. Никакого больше самогона».
Он долгие годы шёл к этому. Дома его ждали Лена и сын, и в этот раз он твёрдо решил вернуться трезвым.
Зайдя на камбуз, Диззи сварил пару чашек кофе, а затем направился по лестнице на мостик. Одной рукой он держался за поручень, а в другой нёс кружки, стараясь не расплескать обжигающе горячую жидкость по дороге. Почему-то, когда он был пьян, ему это давалось легче. На мостике Диззи увидел шкипера. Тот со скрещёнными на груди руками склонился над экраном радара, оглядывая палубу танкера. С современным танкером запросто могла управиться даже небольшая группа моряков. Экипаж мог часами гулять по огромному кораблю, не встречаясь друг с другом.
Диззи поставил кофе на пульт управление подальше от себя, чтобы ненароком не смахнуть чашки локтём на пол, и тоже молча уставился на простиравшуюся перед ними почти что на 200 метров палубу “Бетанкур Стар”. Вопреки обыкновению, стоял штиль, и воды вокруг танкера были спокойны. Казалось, будто с окончанием войны исчезли и шторма на море.
— «Как-то одиноко стало, Робб», — сказал Диззи. На горизонте по-прежнему виднелась сиреневая дымка, через которую издали проглядывались навигационные огни других судов. Диззи заметил в нескольких километрах к северу три зелёных огонька — отличительный знак на мачте минно-трального корабля. Судно вело разведку на одном из основных маршрутов для кораблей, идущих в порт. — «Я буду скучать по конвойным судам».
— «Да, к мирной жизни мы ещё нескоро привыкнем», — Робб взял чашку и отхлебнул кофе.
Впервые с момента начала службы Диззи в торговом флоте их танкер шёл не в привычном строгом боевом порядке судов, не охраняемый военными кораблями КОГ со всех сторон. Да и подлодки СНР их больше не преследовали. “Бентакур Стар” мог плыть совершенно свободно, никого не опасаясь. Диззи ещё не привык к этому странному ощущению, когда ты в безопасности, и твоей жизни ничто не угрожает каждую секунду. Привыкнуть можно ко всему, даже к войне. И даже можно однажды начать скучать по ней. Диззи отпил кофе из кружки и задумался над тем, сколько ещё времени пройдёт, прежде чем он перестанет класть спасательный жилет под подушку перед сном.
— «Хотел бы я сказать, что однажды мы сможем вернуться в норму», — сказал Робб. — «Но мир без войны абсолютно для всех нас — это не норма. Это, чёрт подери, напрягает больше, чем сама война».
— «Зато торпедами в нас не пускают, да и артиллерия больше не обстреливает», — этой фразой Диззи больше старался успокоить самого себя, нежели шкипера. — «Можем плыть, куда захотим, не боясь, что нас потопят. Думаю, это всё же что-то да значит».
Робб отошёл от пульта управления и взглянул на радар. На экране точками отображались скопившиеся вдоль линии побережья суда, идущие в Порт-Огари.
— «Перемирие перемирием, а на подводные мины мы ещё лет пятьдесят натыкаться будем», — сказал он, кивнув в сторону моря. По правому борту от них шло ещё одно минно-тральное судно. — «Но хоть торпедой нам больше в жопу не пульнут, это да. Когда там твой сын из армии возвращается?»
— «Уже дома», — ответил Диззи. — «Его подразделение прибыло в Северный Шеррит на прошлой неделе. Как приеду, первым делом пива ему куплю. Раз уже в бою бывал, то теперь и что покрепче выпить право имеет».
— «Стало быть, свой особый продукт из спецрезерва выдавать ему не будешь?»
— «Да чёрта с два!» — скажи Диззи Роббу о том, что завязал со спиртным, тот бы ему в жизни не поверил — уж слишком часто Диззи говорил это в прошлом. — «Его мать меня придушит на месте какой-нибудь мёртвой змеёй».
Робб расхохотался.
— «Да уж, отчимом быть нелегко. Как у тебя с этим?»
— «Ричи — хороший парень», — Диззи нравилась мысль о том, что справился с ролью отца для мальчика куда лучше, чем тот дармоед, что растил его самого. Он и впрямь старался изо всех сил. — «Никогда с ним никаких проблем не было. Только ему теперь работу искать надо. В армии не всегда ведь специальности какой-нибудь учат».
— «В Торговом флоте всегда нужны инженеры, Диз. Скажи ему, чтобы приходил на стажировку».
Как только танкер разгрузят и отправят имульсию на перегонный завод, путешествие Диззи окончится. Он посмотрел на часы. Корабль шёл по графику и должен был прибыть в порт назначения через час с небольшим. Затем Диззи передаст свой пост дежурному механику, и танкер отправится обратно в Нью-Тэмперанс. Оформление бумаг и всякая прочая официальная херня с печатями затянется ещё примерно на час, а затем он сядет на поезд, пересекающий весь материк, доедет до Эфиры и уже ближе к вечеру пересечёт границу Тируса.