— Почему ты считаешь, что жертва кто-то другой? — удивился такому заявлению Токугава. — И почему ты говоришь, что меня все равно убили бы, если бы захотели? Хорошо же ты меня защищаешь, старый зануда!
— Убийца знал все внутренние пороли. А их я меняю каждый день. Следовательно, он получил их уже после того, как вы выбрали себе комнату. А значит, он знал, где вас искать, равно как в каких комнатах и кто находится.
— Значит жертва Андзин-сан. Но кто из двух? Уж конечно не тот, что почти не выходит из своей медитации. Кому-то мешает мой Золотой Варвар. Человек, подорвавший торговлю португальцев. Золото — очень важно для южных варваров. Вот кому он помешал, но я это так не оставлю.
Кири, принесшая саке, неловко подсела к своему господину и налила сначала ему, потом Хиромацу и, в последнюю очередь, а это уже была ее особенная привилегия при дворе Токугавы, себе.
— Скажи, друг мой, неожиданно сменил тему Токугава, а случись мне решиться на смерть, ты бы взялся избавить меня от страданий?
Вопрос был настолько неожиданным, что Кири чуть не вскрикнула, вовремя закрыв рот рукой.
— Я сделал бы все, что только было бы в моих руках. Я отсек бы вам голову, и вы бы ни почувствовали никакой боли. — Когда он говорил это, лицо старого Хиромацу застыло, словно бронзовая маска. В глазах читалась решимость. — А потом бы покончил с собой. Зачем мне жить без моего ондзина?!
— А руки-то еще не трясутся? — усмехнулся Токугава.
Хиромацу с недоверием посмотрел на своего друга и господина.
— Я позволю себе рассказать вам одну историю, которая мне кажется поучительной. Я услышал ее от отца, когда был еще ребенком и не срубал голов.
Хиромацу устроился поудобнее на подушке.
— …Отец рассказывал, что один самурай, как-то, решил посмеяться над стариком, служившим у отца писарем.
— Ты так стар, — сказал самурай, — что не смог бы помогать человеку совершить сэппуку. Так что несчастный не получил бы никакой помощи и умер в страданиях.
Вместе с самураем посмеяться над старым писарем пришли его молодые друзья. Услышав остроумное замечание, они принялись хихикать и показывать на старца пальцами.
— Если хочешь знать, сумею ли я совершить кайсаку,[11] тебе следует провести линию на своей шее, — невозмутимо ответил ему старый писарь. — Позже твои друзья смогут подтвердить, что мой меч пройдет ровно по твоей отметке, не поднявшись и не опустившись ни на волос от дозволенного.
Хиромацу вздохнул и, усмехнувшись, погладил лежащий рядом с ним меч.
— Я еще не настолько стар, чтобы не суметь отсечь человеку голову. Но мне почему-то кажется, что разговор о смерти пока что неуместен. Да простит меня господин, но мне кажется, что мы еще повоюем.
Впрочем, если господину угодно покончить счеты с жизнью — мой меч всегда в его распоряжении. — После этих слов Хиромацу низко склонился перед Токугавой, коснувшись лбом татами и оставаясь какое-то время в этой почтительной позе.
— Ты прав, друг мой, твой меч еще пригодится нам в бою. Что же касается смерти, то о ней никогда не рано и никогда не поздно подумать. Эти думы совершенствуют душу и помогают собрать в кулак волю. — Токугава передал чашечку Кири. — Вернемся же к нашему убийце.
— Простите меня, господин. — Кири опустила и тут же подняла глаза на Токугаву. — Возможно, я не права и вы скажете, что все, что я говорю и думаю, — это обыкновенные женские глупости, но признаюсь честно, что-то не верится мне, будто бы этот ночной кот проник в осакский замок без помощи его коменданта.
— Даю слово самурая, господин Исидо однажды получит свое. — Хиромацу сжал рукоять меча. В присутствии Токугавы он один имел право носить оружие, чем страшно гордился.
11