Выбрать главу

7. Так как некоторые критики[1289] пишут Лакедемон ketoessan, а другие — kaietaessan, то спрашивается, как следует толковать ketoessa. От kete[1290] или же этот эпитет означает «большой», что, по-видимому, более вероятно? Что касается kaietaessan, то некоторые толкуют это слово как «обильный мятой», тогда как другие говорят, что kaietoi называются расселины в земле, происшедшие от землетрясений, и что от kaietoi происходит kaietas — слово, употребляемое лакедемонцами в значении «темница», которая у них является чем-то вроде пещеры. Но некоторые предпочитают называть такие пещеристые места kooi, отсюда и выражение:

чудовища oreskōioi;[1291]
(Ил. I, 268)

действительно, Лакония подвержена землетрясениям; по сообщениям писателей, некоторые вершины Таигета были обломаны. Есть там и каменоломни весьма драгоценного мрамора — старые каменоломни тенарского мрамора на Тенаре, а в недавнее время какие-то люди открыли на Таигете обширную каменоломню, причем их предприятие нашло поддержку в любви римлян к роскоши.

8. Гомер дает ясное указание, что страна и город назывались одинаково Лакедемоном (когда я говорю «страна», я включаю Мессению в Лаконию). Ибо, когда Гомер говорит о луках:

Подарен Одиссею этот лук со стрелами давно в Лакедемоне гостем Ифитом, Еврита сыном,
(Од. XXI, 13)

и затем прибавляет:

Встретились прежде друг с другом в Мессене, где нужно обоим Дом посетить Ортилоха...,
(Од. XXI, 15)

то имеет в виду страну, часть которой составляла Мессения. Поэтому для него безразлично было сказать

Подарен... давно в Лакедемоне гостем,

или

Встретились прежде друг с другом в Мессене.

Ведь то, что Феры были родиной Ортилоха, ясно из этого места.

Путники [Телемах и Писистрат] прибыли в Феру, где дом свой имел ... Диоклес благородный, Сын Ортилоха...
(Од. III, 488)

Феры же находятся в Мессении. Но когда Гомер говорит, что после отправления Телемаха и его спутников из Фер

Целый день [мчались кони], тряся колесничное дышло,
(Од. III, 486)

и затем прибавляет:

Солнце тем временем село, В царственный град Лакедемон, холмами объятый,[1292] прибывши К дому царя Менелая, Атрида, они обратились,
(Од. IV, 1–2)

то следует полагать, что он имеет в виду город; в противном случае окажется, что поэт говорит о их прибытии из Лакедемона в Лакедемон. Впрочем, невероятно, чтобы жилище Менелая не находилось в Спарте, а если бы оно там не находилось, то невероятно, чтобы Телемах сказал:

Спарту и Пилос песчаный хочу посетить.
(Од. II, 359)

Но тот факт, что Гомер употребляет эпитеты страны,[1293] по-видимому, находится в противоречии с этим взглядом, если, клянусь Зевсом, не хотят приписать это поэтической вольности; ибо было бы лучше, чтобы Мессена включала Лаконику или Пилос, подвластный Нестору, и сама по себе не была бы вставлена в «Описок кораблей», как не участвовавшая в Троянском походе.

Глава VI

1. После Малей непосредственно следуют Арголийский залив, а затем Гермионский; первый, если плыть до Скиллея, кажется обращенным приблизительно на восток и к Кикладам; последний же восточнее первого к простирается до Эгины и Эпидаврии. Начало Арголийского залива занимают лаконцы, а остальные части — аргосцы. Среди местностей, принадлежащих лаконцам, находятся: Делион, посвященный Аполлону, одноименный с местностью в Беотии; Миноя — крепость того же имени, что и местность в Мегариде; Эпидавр Лимера,[1294] как говорит Артемидор. Но Аполлодор замечает, что этот Эпидавр Лимера находится поблизости от Киферы и благодаря своей хорошей гавани был назван «Лименера», а это название было сокращено и усечено в Лимера, таким образом имя его изменилось. Берега Лаконии сразу от Малей на значительном расстоянии скалисты, однако там есть якорные стоянки и гавани. В остальной части побережья есть удобные гавани; перед побережьем лежит много островков, не заслуживающих упоминания.

вернуться

1289

Т. е. критики Гомера.

вернуться

1290

«Морские чудовища», «киты».

вернуться

1291

Т. е. «обитающие в горных пещерах».

вернуться

1292

Так, Жуковский передает эпитет kētoessan; может быть «изрытый ущельями», «изобилующий пропастями».

вернуться

1293

Од. IV, 1 и Ил. II, 581; но эпитет опущен в Од. XXI, 13.

вернуться

1294

Limēra — «с хорошей гаванью».