Как географ Страбон значительно уступает Эратосфену в точ'ности определения размеров даже хорошо известных областей Европы и Средиземноморского бассейна. Так, вслед за Полибием наш географ отвергает данные Пифея о существовании Фулы и других обитаемых земель у полярного круга, и признает Иерну (Ирландию) самой северной из всех обитаемых земель (II, V, 7). Далее, он переносит данную Эратосфеном широту Массалии (Марсель) значительно южнее ее истинного положения (т. е. гораздо южнее Византия). С этими ошибками Страбон соединяет еще ложное представление о том, что северный берег Африки образует почти прямую линию. Отсюда карта Европы и Средиземноморского бассейна принимает у Страбона искаженный вид.
Для описания отдельных стран, кроме материала письменных источников и личных наблюдений, географ дополняет свой труд устными сообщениями очевидцев, сведущих лиц и слухами и считает свое описание наиболее полным. Он с гордостью говорит: «Среди других географов не найдется, пожалуй, никого, кто бы объехал намного больше земель, чем я... Тем не менее большую часть сведений как они, так и я, получаем по слухам» (II, V, 11).
Политическая и «национальная» тенденция Страбона проявляется довольно ясно. Так, «варварские» племена его мало интересуют,[116] но об индийцах и египтянах он говорит с уважением. Сознавая культурное превосходство греков, он предпочитает греческих писателей римским.
Так как «География» предназначена быть чем-то вроде справочника для римских правителей (и в конечном счете адресована императору), Страбон во всем, что касается современности, придерживается официальной точки зрения. Позволяя себе некоторую критику действий провинциальной администрации (V, II, 7), он с уважением, но без лести, говорит об Августе и восхваляет его официальные доблести — dementia и liberalitas.[117] В заключение своего труда (на самом видном месте) он опять выдвигает личность принцепса, подчеркивая официальную версию о конституционном происхождении его власти.[118]
Подчас слишком строгие суждения и оценки Страбона западноевропейскими учеными несправедливы, потому что Страбон сопоставляется главным образом с его великими предшественниками — Эратосфеном, Гиппархом и Посидонием, а это сравнение не всегда в пользу нашего автора. Поставленная же в ряду с другими писателями-историками эпохи, например Дионисием Галикарнасским или Диодором, фигура Страбона значительно вырастает.
Непреходящая ценность географа не только в том, что он сообщил нам важные сведения о великих системах Эратосфена, Гиппарха и Посидония, но и воскресил целый мир, который без него остался бы для нас в значительной мере непонятным.
Для нас, граждан Советского Союза, Страбон наряду с Геродотом оставил древнейшие сведения* о юге нашей Родины, без которых работы историков и археологов были бы почти невозможны.
От переводчика
Перевод «Географии» Страбона сделан с греческого текста, изданного Г. Л. Джоунзом (H. L. Jones. The geography of Strabo. With an English translation. I–VIII. London, 1917–1932). При переводе использованы следующие издания Страбона, переводы и комментарии к нему. Русские переводы: Ф. Г. Мищенко. География Страбона. М., 1879 (полный перевод); В. В. Латышев. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. ВДИ, 1947, № 4, стр. 177–192; С. В. Мирошников, ВДИ, 1947, № 4, стр. 192–207; В. В. Латышев, там же, стр. 207; П. И. Прозоров, там же, стр. 208–226; В. В. Латышев, там же, стр. 226–241; П. И. Прозоров, там же, стр. 241–247 (отрывки). Немецкие переводы: C. G. Gгоskurd. Strabons Erdbeschreibung in siebenzehn Büchern nach berichtigtem griechischen Texte unter Begleitung kritischer erklärender Anmerkungen verdeutscht. 4 Bde, Berlin u. Stettin, 1831–1834;
A. Fоrbiger. Strabo’s Erdbeschreibung übersetzt und durch Anmerkungen erlaütert 4 Bde, Stuttgart, 1836–1860. Французский перевод: A. Tardieu. Géographie de Strabon. Traduction nouvelle. 4 w., Paris, 1909. Комментарии: W. Аly. Strabon von Amaseia. Untersuchungen über Text, Aufbau und Quellen d. Geographica. München, 1960; H. L. Jones. The Geography of Strabo, I–VIII (перевод и комментарий). London, 1917–1932.
Цитаты из Гомера даны в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, из трагиков — в переводах Ф. Ф. Зелинского, И. Ф. Анненского и А. И. Пиотровского, из Гесиода — в переводе В. В. Вересаева; цитаты из остальных авторов — в нашем переводе.
117
Он перечисляет случаи милосердия (dementia, iustitia) и щедрости (liberalitas) Августа [«милосердие»: после казни Адиаторига —
118
«Ибо после того, как отечество вручило ему [Августу] первое место в управлении государством (tēn prostasian=principatus) и пожизненную власть в вопросах войны и мира (polémū kai eirénēs katéstē kýrios) и т. д.» (