Выбрать главу
Но прежде им внимал?

Зигфрид

(к Гунтеру; с живостью)

Эй, Гунтер, мрачный мой брат! Будь веселей! Про юность мою расскажу тебе я сказку!

Гунтер

Я слушать рад.

(Все располагаются вокруг Зигфрида, который один сидит прямо, в то время как остальные охотники лежат на земле распростёршись ниже его.)

Хаген

Так пой, герой!

Зигфрид

Жил-был Миме, вздорливый гном; он меня растил, зависть тая, — хотел старик, чтоб этой рукой поражён был змей в лесу, давным-давно стерегший клад. Учился я ковке, металлы плавил; чего сам мастер Миме не смог, того мальчишка смело добился: он из кусков разбитой стали новый выковал меч! Клинок отца сплавил я вновь — твёрд, могуч вышел мой Нотунг! Миме решил, что я готов; старик меня в лес отвёл, там Фафнер мной был сражён. Дальше теперь слушать прошу: чудо я расскажу вам! Обожгла мне пальцы кровь великана, я быстро сунул их в рот; едва язык мой вкусил эту кровь, как всё, что птички пели, мне стало ясно вдруг! И запел мне голос с ветвей: «Гей! Зигфрид властителем золота стал! О! Если б в пещере нашёл он клад! В шлеме волшебном он мог бы блаженно творить чудеса; но если кольцо изберёт он, то будет всем миром владеть!»

Хаген

Шлем да перстень ты и забрал?

Вассал

А птичку слушал ли дальше?

Зигфрид

Шлем да перстень взял я себе и вновь блаженной внимал щебетунье; в ветвях мне голос запел: «Гей! Зигфрид уж держит и шлем, и кольцо! О, если б он Миме не стал доверять! Старик лишь о кладе мечтает и тайно стоит на пути. Умертвить он Зигфрида хочет! О, Зигфрид, будь осторожней!»

Хаген

Совет был хорош!

Вассалы

Воздал ли ты Миме?

Зигфрид

С напитком смертельным он подошёл, сам, заикаясь, открылся мне в кознях; Нотунг вора свалил!

Хаген

(с резким смехом)

Чего не сковал, того он отведал!

(Велит снова наполнить рог и выжимает в него сок каких-то трав.)

Первый вассал

Что дальше птичка вещала?

Второй вассал

Что дальше птичка вещала?

Хаген

Пей лишь — вот, возьми мой рог: приправил я славно питьё, чтобы вспомнил ты ясно былое, и дальнее стало близким!

(Подаёт Зигфриду рог; Зигфрид задумчиво глядит на вино и затем медленно пьёт.)

Зигфрид

В тоске заглянул я в чащу ветвей; услышал я опять: «Гей! Зигфрид убил уж лихого врага! Он друга найдёт в чудесной жене, что спит на горной скале! Пламя вершину хранит! Пройди сквозь огонь, деву буди — Брунгильда будет твоя!»

Хаген

И песней птички ты прельстился?

Зигфрид

Быстро, не медля я побежал, пламенеющий утёс нашёл, в то пламя вступил я, — и вот проник к спящей чудесной жене, хранимой светлой бронёй… И шлем девы я смело открыл, поцелуй мой жизнь ей вернул… О! Я бы мог сгореть в объятьях прекрасной Брунгильды моей!

Гунтер

(в величайшем ужасе вскакивая с места)

Что слышу!

(Два ворона вылетают из-за куста; кружатся над Зигфридом и улетают в сторону Рейна.)

Хаген

Ясна ль тебе этих воронов речь?

(Зигфрид быстро поднимается с места и глядит вслед воронам, повернувшись к Хагену спиною).

Мщенье — вот их совет!

(Вонзает своё копьё в спину Зигфрида. Гунтер и вассалы бросаются к Хагену. Зигфрид замахивается своим щитом, высоко подняв его обеими руками, чтобы раздавить Хагена; силы покидают героя, — щит вываливается из его рук, ион сам падает, как подкошенный, на щит.)