Выбрать главу

«Блядь, срака, — хрипів я, жестикулюючи. — Сука, блядь, пі-пі».

«Ага, — однозубо шкірився Старий Шлам, — то ти йдеш до фірмового магазину по водоростяні жувачки, еге ж?»

«Ка-ка, твоюмать», — до самісіньких вух посміхався я у відповідь.

Життя поета полягає не просто в скінченній експресії мовного танку, а в по суті безкінечних комбінаціях сприйняття та пам'яті, поєднаних із чуттєвим переживанням того, що ми сприймаємо та згадуємо. Три місцеві роки, які я провів на Небесній Брамі — тобто майже п'ятсот стандартних днів, — дали мені змогу бачити, відчувати і чути — запам'ятовувати, так ніби я буквально народився заново. Байдуже, що трапилося це в пеклі. Допрацьований досвід — ось із чого ліпиться всяка істинна поезія, тож ці сирі переживання стали дарунком для новонародженого в моєму новому житті.

Ніяких проблем із адаптацією до прекрасного нового світу[102], молодшого від мене на півтора сторіччя, у мене не виникало. Незважаючи на всі наші балачки про експансію та дух першовідкривачів упродовж останніх півтисячі років, ми всі чудово знаємо, наскільки апатичним і статичним став рідний усесвіт людини. Ми опинилися в комфортній реінсталяції Темних віків у добу вигадливого розуму. Наші інституції практично не зазнають змін, а якщо і зазнають, то за рахунок неквапливої еволюції, а не революції. Наукові дослідження зараз волочать лапи боковим ходом, наче який краб, хоча раніше здійснювали далекі інтуїтивні стрибки. Прилади фактично припинили змінюватися. Застій у технологіях призвів до того, що їх легко впізнали би — і навіть застосовували би! — наші прапращури. Поки я спав, Гегемонія формалізувалася, Усемережжя фактично розкрутилося до своїх нинішніх форм, а Річ Спільна посіла своє демократичне місце поміж великодушних деспотів людства, ТехноКорд спочатку позбувся потреби в людях, а згодом запропонував свою допомогу як союзник, а не раб, ну і Вигнанці подалися в морок по роль Немесіди... проте всі ці події повзли до своєї критичної маси ще до того, як мене заморозили в крижаній труні серед свинячих підчеревків та шербету, тож багато часу ввійти в курс старих справ не знадобилося. Крім того, зсередини історія завжди має вигляд похмурого травного апарату, а не такої собі звичайної корови, яку легко впізнають і розглядають зі сторони історики.

Моїм життям стала Небесна Брама і щохвилинна потреба виживати. Небо там — це споконвічний жовто-бурий захід сонця. Воно ніби в парі метрів провисає над моєю халупою — достоту наче стеля, яка от-от завалиться. Нічліг був на диво затишним: стіл для їжі, тапчан для спання і трахання, дірка для сцяння і срання та вікно, щоби мовчки витріщатися надвір. Моє довкілля — мій словниковий запас.

Літераторам завше добре велося у тюрмах, де помирають їхні демони-близнюки: рухливість і розмаїття. Небесна Брама винятком не була. Атмосферному протекторату належало моє тіло, але не розум, точніше те, що від нього лишилося.

На Старій Землі свої віршики я базграв у комлозі з допомогою мисленнєвого процесора марки «Саду-Декенар», розвалившись на подушках шезлонга, або ж на борту EM-баржі понад темними лагунами, або й під час мрійливих домашніх прогулянок ароматною перголою[103]. Ці бридкі, розхлябані, безвольні гази, які я так замріяно підпускав, згадувались уже вище за текстом. А от на Небесній Брамі я для себе з'ясував, що фізична праця — чудовий стимулятор розумової активності. І не просто фізична праця, дозвольте додати, а тільки така, від якої ламається хребет, ятряться легені, вибухають кишки, рвуться сухожилля і відриваються яйця. Та поки робота сутужна й монотонна, збагнув я, розум не тільки вільно мандрує до вигадливіших осонь, а ще й утікає до вищих сфер.

Таким чином на Небесній Брамі, поки я вичерпував грязюку зі стічних каналів під червоним промінням Веги Головної чи повзав навкарачки лабіринтами дихального горла станції, серед сталактитів і сталагмітів бактерій-регенераторів повітря, то став справжнім поетом.

І єдине, що в мене було в дефіциті, — це слова.

Чи не найшановніший американський письменник двадцятого століття Вільям Гесс[104] якось заявив під час інтерв'ю: «Слова — об'єкти найвищого рівня. Вони — усвідомлені речі».

Так і є. Чисті й трансцендентні, як і годиться будь-якій Ідеї, що відкидає тінь у темній платоновій печері наших відчуттів. З іншого боку, ними вириті ями облуди і двозначності. Слова зводять наші думки на безкінечні манівці самоомани, і той факт, що більшість нашого розумового життя ми проводимо в хоромах зі слів, вимурованих нашим мозком, говорить про те, що нам бракує об'єктивності, яка допомагає розгледіти справжній світ за всім жахливим його викривленням через мову. Для прикладу. Китайська піктограма на позначення чесності складається із двох компонентів[105]: чоловічка, котрий абсолютно буквально стоїть поруч із своїм словом. Гаразд. Але яке значення ховається в нашому старому слові «доброчесність»? Або «Вітчизна»? Або «поступ»? Чи «народовладдя»? Чи «краса»? Навіть у власній самоомані ми перетворюємося на богів.

Філософ/математик на ім'я Бертран Рассел, котрий жив і помер в одне століття із Ґессом, якось написав:[106] «Мова слугує не тільки для вираження думок, а й для уможливлення тих, які не змогли би існувати без неї». От вам і сутність творчого генія людства: це не залізобетонна цивілізація і не вибухова чи світляна зброя, що може покласти їй край, а слова, що запліднюють нові поняття, наче сперматозоїди, які атакують яйцеклітину. Ми можемо довго сперечатися, чи правда, що сіамська пара близнюків слово/поняття і є (була, буде) тим єдиним внеском роду людського в нуртовинні космосу. (Так, наше ДНК унікальне, але неповторне воно і в саламандри. Так, ми — творці артефактів, проте ми не єдиний вид у їхньому ряду, від бобрів і аж до мурах-архітекторів, чиї зубчасті вежі зараз видно по лівому борту. Так, ми тчемо полотно реальності із математичних мріянь, проте насправді арифметику вже вшито у світобудову. Пошкребіть яке-небудь коло, й одразу вигулькне ω. Помандруйте в нову сонячну систему, і формули Тіхо Браге[107] чекатимуть вас під чорним оксамитовим корзном часопростору. Але ж де тут під зовнішнім шаром біології, геометрії чи бездушного каменя заховано слово?) Ми навіть знайшли сліди іншого розумного життя: дирижаблики Юпітера-2[108], Лабіринто-будівничих, Сенешай-емпатів на Хевроні, паличників із Дуруліса, архітекторів Гробниць часу та й власне самого Ктиря. Всі вони лишили по собі таємниці та загадкові предмети, але не мову. Жодних слів.

Якось поет Джон Кітс у листі до свого товариша на прізвище Бейлі[109] записав такі рядки: «Маю певність лиш у двох речах: святості пристрастей Серця та істинній силі Уяви. Те, що уяві здається Красою, воістину має бути таким, незалежно від факту свого існування».

Китайський поет Джордж У, котрий наклав головою під час Останньої Японсько-китайської війни десь за три століття до Гіджри, збагнув це, пишучи свій комлог: «Поети — це повитухи реальності. Вони бачать не те, що існує, і не те, що може існувати, а те, що мусить статися». Трохи згодом на останньому диску, який він відправив своїй коханці перед смертю, У зауважив: «Слова — самотні набої в патронташі істини. А поети — її снайпери».

Тож, бачте, споконвіку було Слово. І Слово сталося тілом, основою людського всесвіту. І тільки поет здатен його розширювати, шукаючи доріжки навпростець до нової реальності, так само як рушій Гокінга робить підкопи під бар'єри Айнштайнового часопростору.

Бути поетом, усвідомив я, істинним поетом, означало стати Аватарою втіленого людства, прийняти мантію поета значило нести хрест Сина людського, страждати від мук народження Душматері Людства.

Бути істинним поетом значить стати Богом.

Усе це я намагався пояснити своїм друзям на Небесній Брамі. «Пі-пі, ка-ка, — промовляв до них я. — Срака, твоюмать, блядь, срати, блядь. Сука, пі-пі, сука, сцяти. Блядь!»

вернуться

102

Див. Олдос Гакслі. Який чудесний світ новий (Brave New World, 1932; укр. пер. Віктора Морозова, 2016).

вернуться

103

Перґола (від лат. pergula, «навіс, повітка») — у садівництві повітка, сформована переважно в'юнкими рослинами для захисту тераси або доріжки від прямого сонячного проміння.

вернуться

104

Вільям Говард Ґесс (Gass, н. 30.07.1924 р., м. Фарго, Півн. Дакота, США) — американський літератор, критик, філософ, лауреат численних літературних премій, зокрема кількох премій Національного кола літературних критиків (1985, 1996, 2002) та премії імені Трумена Капоте (2007).

Його цитата «Words are the supreme objects. They are minded things» походить із інтерв'ю, яке в Ґесса брав інший літературний критик Томас Ле-Клер (н. 1944 р.) для щоквартальника «Періс рев'ю» у 1976 р.

Знаменита алегорія про печеру походить із сократичного діалогу давньогрецького філософа Платона (428/424-348/347 рр., до н. е.) «Держава» (Πολιτεια, бл. 380 р. до н. е.; укр. пер. Дзвінки Коваль), Кн. 7, 514а-520а, з допомогою якої Платон вибудовує образне поняття світу ідей та світу, в якому речі сприймаються чуттєво і які є лише тінями ідей, їхньою приблизною подобою. Печера, на думку української перекладачки Платона Дзвінки Коваль, є вдалою метафоричною знахідкою мислителя — символом духовної засліпленості.

вернуться

105

Майже дослівно ця інформація наводиться у посібнику з китайської мови «Chinese Made Easy» (1904) Волтера Брукса Броунера та Фен Юе Мао. Йдеться про складний ієрогліф  [хіп], що складається із простих ієрогліфів (вень):  [людина] та  [говорити].

вернуться

106

Language serves not only to express thought but to make possible thoughts which could not exist without it (англ.). Цит. за останнім великим дослідженням Бертран Расселла «Human Knowledge: Its Scope and Limits» [Людське знання] (1948). Граф Бертран Артур Вільям Расселл (Russell, 18.05.1872, с. Треллех, Монмутшир, Вельс, В. Британія — 02.02.1970, с. Пенриндейдрайд, Карнарвоншир, Вельс, В. Британія) — видатний британський філософ, логік, математик і громадський діяч, лауреат Нобелівської премії з літератури (1950) «як визнання різноманітних й важливих творів, у яких він відстоював гуманні ідеали й свободу думки». Засновник англійського неореалізму та неопозитивізму, а також сучасної школи логічного аналізу, яскравий поборник раціоналізму та гуманізму, борець за свободу слова і думки. Один із засновників Пагвоського руху за роззброєння та міжнародну безпеку (1955).

Українською мовою перекладена його фундаментальна «Історія західної філософії» (A History ofWestern Philosophy, 1945; пер. Юрія Лісняка і Петра Таращука, 1995).

вернуться

107

Тіхо Браге (Tycho Brahe), або просто Тіхо — латинізоване ім'я видатного данського астронома, астролога та алхіміка Тюґе Оттесена Бра (14.12.1546, замок Кнудструп, Сканія, Данія, Дансько-Норвезьке королівство — 24.10.1601, м. Прага [Священна Римська імперія]). Першим у Європі почав проводити систематичні спостереження за рухом небесних тіл, так що накопичений ним масив даних дозволив його німецькому молодшому колезі та учню Йоганну Кеплеру (1571-1630) сформулювати закони руху планет. Удосконалював інструментарій та методику спостереження за об'єктами нічного неба. З 20 років мусив носити протез носа, втраченого замолоду у дуелі. Помер від важкої форми уремії, попри те, що тривалий час ходили чутки про його отруєння за інтимні зв'язки із матір'ю данського короля.

вернуться

108

Дирижаблики (blimps) — пошана (омаж) Джонові Варлі (Varley, н. 1947 р.), американському письменнику-фантасту, автору відзначеного науково-фантастичного роману «Titan» [Титан] (1979), що описує штучний супутник Сатурна, на якому живуть представники різних видів позаземного розуму, зокрема, т. зв. blimps — крупні газоподібні істоти, що спілкуються свистоподібними звуками.

вернуться

109

I am certain of nothing but the holiness of the Heart's affections and the truth of Imagination — What the imagination seizes as Beauty must be truth — whether it existed before or not (англ.) — Джон Кітс. Лист до Бенджаміна Бейлі, 22.11.1817 р. Бенджамін Бейлі (Bailey, 1791[?] — 1853) — випускник Оксфордського університету, згодом англіканський місіонер, перекладач, культурний та громадський діяч у Кералі (південна Індія), близький друг Джона Кітса, якого називали його «найосвіченішим знайомим».