Выбрать главу

— Я среди своих! — воскликнула она. — Среди твоих, тех, кого не узнает блуждающий Дух человека!

Мной овладел легкий страх, и думы мои задремали.

«О, чудное слово из чистых уст! — воскликнул я, ибо я вновь очнулся. — Милая загадка! Постигну ли я тебя?»

И еще раз обернулся я к холодной ночи всего человеческого, содрогнулся и заплакал от радости, что я так счастлив, и, кажется, выговаривал слова: но они были подобны шуму огня, когда он высоко взметается, оставляя позади себя пепел. —

«О, ты, — подумал я, — о, ты, природа, с твоими богами, мой сон о человеческом. И я говорю: только ты живешь и все, что вынудили, выдумали бунтари, тает от твоего пламени».

Давно ли как отрешились они от тебя? Давно ли как их толпа поносит тебя, называя пошлыми, — и тебя, и твоих богов — живых, блаженно-безмолвных!

Как гнилые плоды, опадают люди с тебя. О, пусть погибнут они! Тогда возвратятся они снова к твоему корню, а мне, о древо жизни, дай мне снова зазеленеть вместе с тобою и одним дыханием охватить вершину твою и все твои почками брызжущие ветви! Так мирно, так глубоко, ибо все мы выросли из твоего золотого семени.

Вы, источники земли! Вы, цветы! И вы, леса, и вы, орлы, и ты, брат, мой свет: как стара и как нова наша любовь! Свободны мы, не уподоблены робко друг другу по облику. Как может не изменяться мелодия жизни? Все мы любим эфир, и в своей глубинной глубинности мы подобны.

И мы, мы неразлучны, Диотима! Слезам о тебе этого не понять. Мы — звуки живые, созвучные в твоей гармонии, природа! Кто же разорвет, кто в силах разлучить любящих?

О, душа! душа! красота мира! ты неразрушимая! ты восхищающая! с твоей вечной юностью! ты есть! Что такое смерть и вся скорбь человека? — Ах, много пустых слов изобрели чудаки. Ведет же все свое начало от радости, и кончается все умиротворением.

Как распря влюбленных противоречие мира. Примирение в самой борьбе, и все разделенное воссоединяется вновь.

Приливает к сердцу и отливает от сердца кровь, и все, что есть, — единая, вечно пылающая жизнь.

Так думал я. До следующего раза.

НА РОДИНЕ[398]

Вновь наконец я вернулся на милую родину, к Рейну, — Вновь, как и прежде, ко мне воздухом веет родным! Слух и мятежное сердце скитальца ласкают деревья Шумом радушным своим, шелестом мирным листвы; Свежестью дышит их зелень, свидетель прекрасной, кипучей Жизни земной, и меня юностью снова дарит. Счастлив ты, край мой родной! Не найдется в тебе ни пригорка, Где бы не рос виноград, где бы не зрели плоды. Горы с улыбкой свои омывают подножья в потоках, Их окружает венцом зелень дерев и кустов, И — как младенцы, играя, сидят на плечах великана — Скромно стоят на горах хижины, замки людей. Из лесу тихо выходит на ниву олень беззаботный, Сокол в лазури парит, ищет добычи себе. Взглянешь ли вниз, на долину, где резво струится источник, — Там деревушка стоит: тихо, приветливо там; Издали еле шумит неустанная мельница только, Крыльями тихо вертя, глухо скрипя колесом; Слышится голос веселый косца или пахаря в поле; В землю вонзая свой плуг, он погоняет волов. Ласково в воздухе ясном звучит колыбельная песня; Где-то в высокой траве сына баюкает мать, Нежно его пригревая лучами горячими солнца, Вот наконец и пришел к тихому озеру я. Высится вяз, мой знакомец, на старом дворе зеленея, И по забору кругом дико растет бузина. Сразу меня охватило таинственным сумраком сада, Где так отрадно мои детские годы текли, Где я когда-то, как белка, влезал на деревья густые, В сене душистом играл и засыпал под копной. Родина милая! Верной ты мне остаешься, как прежде: Вновь ты готова принять в лоно свое беглеца, Вновь мне радушно кивает из темной листвы твоей персик, И виноградная гроздь смотрит лукаво в окно; Солнце твое мне опять так приветливо, ласково светит, Хочет лучами согреть сердце остывшее мне, И от усталых, измученных вежд отгоняет дремоту Блеском веселым своим... Солнце родное мое! Как наполняло ты некогда детскую грудь мою жизнью, Так оживи и теперь новою силой меня: Вновь пред тобой головою седеющей я преклоняюсь! Видишь ли — здесь я опять! Солнце родное, я — твой!

ПРИЛОЖЕНИЯ

Η. Τ. Беляева

СОТВОРЕНИЕ «ГИПЕРИОНА»

Фридрих Гёльдерлин — из тех поэтов, чья слава возрастает с течением времени. Да и не только слава — значение его для человечества растет по мере того, как в мире нарастает дефицит человечности, голод на нее.

вернуться

398

Этот текст с указанием «Из Фридриха Гёльдерлина» опубликован в авторском сборнике поэта Н. И. Познякова «В лучшие годы. Собрание стихотворений» (СПб., 1896) и представляет собой перевод 37—84 ст. элегии «Скиталец» (за пропуском 43— 46 и 75—78).

Возможно, это первый русский перевод из Гёльдерлина, выполненный в прошлом веке.