— Эдвард, вы уверены в том, что вашему знакомому можно доверять? — решил я посеять сомнения в порядочности ди Корби. Особенно меня насторожило то, как он восхищался Айлин и её даром, словно впервые в жизни увидел носителя восстанавливающей магии. В его глазах светился нездоровый азарт, который мне не понравился.
— Я давно знаю Лиама. Он был командиром роты боевых магов, куда меня направили после окончания академии. Мы его уважали за ответственное руководство и ровное отношение ко всем, вне зависимости от социального происхождения и уровня магии, — уверенно отвечал герцог, следя за дорогой. — После увольнения я поддерживал с ним связь и дружеские отношения.
— И почему он ушёл из армии? — разговор поддержала Айлин.
— Лиам уволился в запас, когда женился. Супруга уговорила его оставить карьеру военного, желая видеть мужа рядом. И он начал заниматься частной практикой.
— Случайно Анна ди Корби не его жена? — задумалась леди, сидя рядом со мной.
— Она самая, — вздохнул герцог. — Тоже слышала о горе, что постигло её?
— Что случилось? — я сразу напрягся и взглянул на Айлин.
— Чета ди Корби ждала ребёнка. У Анны схватки начались раньше времени, когда она находилась ещё в родовом имении. Была зима, разыгралась метель, Лиам вместе с целителем еле добрался до загородного дома, — ответил Эдвард за сестру. — Когда они приехали, ребёнок в утробе уже умер. Целитель еле успел спасти Анну. От горя жена ди Корби тронулась умом.
— Ужасная история, — только и смог я вымолвить.
— Лиам пытался вернуть разум жене, но бесполезно, — в голосе Эдварда звучало искреннее сочувствие. — Становилось только хуже.
— И где она сейчас?
— До сих пор в обществе ходит много слухов, — продолжила Айлин. — Кто-то утверждает, что муж её убил, другие говорят, что заточил в клетке в своём имении, третьи думают, что он её ввёл в вечный сон и она всё время спит.
— И что из этого правда?
— Ничего. Лиам отправил жену в специальный санаторий на юге страны, где за ней ухаживают и поддерживают здоровье, — произнёс Эдвард. — Когда она не видит мужа, ведёт себя спокойно, просто постоянно качает на руках куклу, не обращая ни на кого внимания.
— Тот факт, что графу пришлось нелегко, ещё не доказывает его добрые намерения, — я вернулся к своим мыслям.
— Вы правы, Килиан. Тень подозрения лежит на всех архимагах-менталистах, — кивнул герцог, поворачивая на улицу, где располагалась контора моего бюро. — Полиция знает свою работу: ещё вчера они наведались к ди Корби и вызвали его на допрос. Хотя я уверен, что Лиам не причастен к пропажам.
— Буду ждать результата допроса, — удовлетворённо кивнул я. — Раз сегодня всем требуется отдых, предлагаю отложить поездку в монастырь до завтра.
— Полностью согласен с вами, Килиан. Вам обоим нужно восстановиться, — закивал герцог, паркуя машину возле моего бюро.
Табличка «Открыто» извещала, что мой помощник на месте, несмотря на произошедшее вчера событие. Молодец, знает своё дело.
Я тепло попрощался с ди Бофортами, напомнив фиктивной невесте о том, что сегодня она должна отдыхать, и вышел из салона.
Оказавшись в конторе, я облечённо вздохнул. Стены арендованного помещения стали мне словно родными.
— Мистер Бёрн! Как же я рад вас видеть! — помощник в одно мгновение оказался рядом и принялся трясти мою руку. — Это надо же! Вы феникс!
— Ох, Сэм, не напоминай, — я похлопал его по плечу. — Лучше свари кофе. Свежая пресса на столе?
— Да, мистер Бёрн, как обычно, газеты ждут вас, — и парень испарился в подсобке.
Я зашёл в кабинет, ощущая привычный запах свежих газет. Посмотрим, что написали журналисты о вчерашних событиях.
Взяв со стола первую газету, я остолбенел. «Убийство на званом ужине», — гласил яркий заголовок, набранный крупным шрифтом. «Честь невесты дороже жизни», — пестрели фразы на первой полосе другого издания. «Лорды и их крепкие кулаки», «Смерть на поединке из-за леди ди Бофорт», «Маркиз навалял графу, или как дерутся лорды», «Леди ди Бофорт не успела стать вдовой», «Феникс объявился в столице».
Да уж, расстарались главреды, чтобы повысить продажи сегодняшних тиражей. Я прочитал пару статей, в которых журналисты переврали случившееся событие на свой лад, и решил, что не стоит тратить драгоценное время на эту чушь.
Сэм принёс кофе. Пока я наслаждался бодрящим напитком, помощник подсунул мне на подпись пару документов и счетов.
Только я допил кофе, как Сэм ворвался в кабинет.
— Мистер Бёрн, там это… — выпучил он глаза, — проверяющие пришли из департамента контроля.