Лицо Розы оставалось таким же бесстрастным.
— Ты уверена, что Карло ничего не сделал твоей дочери?
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
— Я не могу поклясться, — произнесла Терри. — Но я не верю, что он способен на такое. Эксперт попытается установить, в чем дело.
— Эксперт, скажите на милость, — презрительно бросила Роза. — Что-то вроде того судьи?
— Это совсем другое. — Тереза почувствовала, что ей становится трудно говорить. — Этот человек профессионально разбирается в детских проблемах.
— И ты, разумеется, связываешь с ним свои надежды. — Лицо Розы по-прежнему ничего не выражало, и только глаза выдавали ее страдание. — Совращение ребенка — это чудовищно. Ты можешь обвинять меня в чем угодно, но я никогда бы не допустила, чтобы такое произошло с тобой или твоей сестрой.
Терри на мгновение показалось, что над словами Розы, особенно невысказанными, витает тень отца.
— А почему ты думаешь, что мы с тобой отличаемся друг от друга? — спросила она.
Роза уловила скрытый намек на Рамона Перальту и испытующе посмотрела на дочь. Но, как всегда, она ни словом его не помянула.
— Полагаю, — произнесла Роза усталым голосом, — ты уже сообщила Рикардо?
— Да.
Рикардо сдержанно отреагировал на известие об отъезде Терри — он просто аккуратно записал сроки и ее маршрут.
— Что случись, Рики должен знать, где меня искать, — объяснила Тереза. — Мама, если бы Елена проводила со мной не только выходные, я бы никогда не поехала. Если без меня ты заберешь Елену к себе на субботу и воскресенье, вам обеим будет хорошо.
Роза молчала — вид у нее был сокрушенный. Только теперь Терри заметила слезы на глазах у матери. Уходя, она поцеловала ее, словно предлагая забыть о размолвке.
Был одиннадцатый час, уже совсем стемнело. Поднимаясь по лестнице к себе, Терри подумала, что хорошо бы как следует выспаться.
Дверь оказалась открытой настежь.
Женщина помедлила и заглянула в гостиную. Из-за темноты Терри ничего не видела.
Она вошла, озираясь по сторонам: в комнате как будто ничего не изменилось. Вдруг у нее за спиной кто-то мягко закрыл дверь.
Тереза обернулась — и крик застрял у нее в горле. У двери она заметила чью-то тень.
— Нет, — дрожащим голосом вымолвила она. — Пожалуйста…
Тень шагнула к ней, и в тусклом свете уличных фонарей она увидела протянутую к ней руку.
Зажегся свет. У торшера стоял ухмыляющийся Рикардо Ариас.
— В чем дело, Тер? Помнится, раньше ты была не прочь испытать некоторое возбуждение.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Терри, не в силах справиться с волнением.
— Ты сегодня какая-то нервная. — Он удивленно вскинул брови. — Что, поджидаешь своего приятеля? Вот было бы весело.
— Как ты вошел сюда?
— Помнишь, когда моя машина была в мастерской, я одолжил твою, чтобы отвезти Елену. — Он снова ухмыльнулся и показал Терезе ключи. — Не стоит оставлять запасные в бардачке. Кто-нибудь может воспользоваться ими.
С этими словами Ариас бросил ключи на пол. Там, на связке, были также ключи от дома матери и от дома Криса.
— Подонок, — тихо произнесла она.
— Ну, это нечестно с твоей стороны. Вообще-то, я пришел, чтобы лично ознакомить тебя с рядом ходатайств, которые касаются Елены. Ты еще не забыла ее? Это наша с тобой дочь.
Рядом, на ковре, валялся запечатанный конверт.
— Подними, — приказал Рики.
Он старался казаться уверенным в себе, однако не мог скрыть терзавшего его беспокойства.
— Сделай это сам, — отрезала Терри. — Меня тошнит подбирать за тобой.
Не отрывая от нее взгляда, Рикардо поднял конверт и протянул Терезе.
— Я не уйду, — заявил он, — пока ты не ознакомишься с его содержимым.
Она не могла взять в толк, что же такого здесь важного.
— Ну, если это так много для тебя значит, — сказала Терри, садясь в кресло и открывая конверт.
В нем находилось несколько заявлений с пометкой: «Выдано за печатью». Шапка гласила: «Ходатайство истца о предварительном судебном запрете». Ходатайство сводилось к простому требованию: ответчик Тереза Перальта должна пресечь всякие отношения между своей дочерью Еленой и своим любовником Кристофером Паже, равно как и с сыном последнего, Карло.
Истец, Рикардо Ариас, обращался к суду с просьбой вынести определение, рекомендующее ответчице воздержаться от совместных с дочерью визитов «в дом Паже, где царит атмосфера сексуальной распущенности».