Выбрать главу

- Что же? - спросила Миранда.

Кэлис помрачнел.

- Мы должны остановить войну.

ГЛАВА 27 ПРАВДА

Сражение бушевало.

Это был подлинный ад; на улицах при свете факелов бурлила толпа. Замок держался до ночи, но враг не стал отступать под прикрытием темноты. Не было никаких сомнений, что в штабе захват-чиков произошли перемены, поскольку те же самые разношерстные на-емники, с которыми Эрик имел дело с самого начала войны, теперь действовали слаженно, сполна использовали численное преимущество и сокрушали защитников.

Эрик послал людей к южной стене крепости, поскольку захватчики сделали попытку заполнить ров, чтобы подобраться к стенам. Мебель, сломанные фургоны, грязь - все, что попадалось им под руку, они бросали в воду. Защитники осыпали их дождем стрел, но атаки не прекращались.

Манфред смотрел со стены на людское море, грозящее затопить древнюю крепость.

- Нехорошо, - сказал он.

- У тебя просто талант все преуменьшать, - заметил Эрик и, положив руку ему на плечо, заставил его немного пригнуться. В тот же миг над головой Манфреда засвистели камни, пущенные из пращей с другой стороны рва.

- Как ты об этом узнаешь? - спросил Манфред.

- О чем?

- О том, что надо пригнуться?

Эрик улыбнулся.

- Просто увидел солдат с пращами на той стороне. И следил за ними. Это входит в привычку.

- Если повезет прожить достаточно долго.

- Как наши дела? - спросил Эрик.

- Я только что говорил принцу, что если мм не дадим им приста-вить лестницы, то продержимся да утра без особых хлопот. Самое трудное начнется, когда надо будет открывать ворота, чтобы впустить Восточную армию.

Эрик кивнул:

- Я уже сказал Патрику, что на заре поведу отряд на вылазку.

Манфред засмеялся.

- И я.

- Тебе нельзя, - сказал Эрик.

- Почему?

- Потому что ты - барон, а я просто...

- Ублюдок?

- Да.

- Но ты женат, а я нет, - возразил Манфред.

- Это ничего не значит, - сказал Эрик, но он знал, что для Манфреда эти слова звучат так же нелепо, как для него самого.

- Придумай аргумент поубедительнее, - сказал Манфред.

- А если я скажу, что ты нобиль, а я - нет? От тебя зависит много людей.

- А от тебя разве нет? - сказал Манфред. - Кроме того, звание рыцарь-капитана армии принца само по себе предполагает титул барона двора.

- Это разные вещи. У меня нет поместья и крестьян, которые нуждаются в моем покровительстве. Я не должен вершить правосудие или разбираться в тяжбах, которые не могут решить судьи. У меня нет городов, деревень и... вообще это просто другое дело!

Манфред улыбнулся.

- Ты уверен, что не хотел бы быть бароном?

- Титул отца унаследовал ты!

- Так-то оно так. - Манфред вновь посмотрел на стену: - Им когда-нибудь будет конец?

- Вряд ли ты это заметишь. - Они присели под защитой зубца и немного передохнули. Эрик спросил: - А почему ты до сих пор не женился? Я думал, герцог Ран давно подыскал тебе супругу.

Манфред засмеялся.

- Приезжала ко мне одна дама, но, по-моему, я не произвел на нее впечатления.

- Что-то с трудом верится, - заметил Эрик.

Манфред внимательно посмотрел на своего единокровного брата:

- Я думал, ты уже обо всем догадался, но вижу, что нет. - Он поглядел по сторонам и, убедившись, что никто не поднимается на стену, продолжал: - Когда у тебя такая мамаша, начинаешь относиться к женщинам не так, как все. Стефан любил издеваться над ними. Я же предпочитаю их избегать.

- О! - только и смог сказать Эрик.

Манфред опять засмеялся.

- Я скажу тебе, что будет, если мы выживем. Ты можешь оказать мне услугу. Я женюсь на той, кого выберет для меня принц, и ты сможешь зачать следующего барона фон Даркмура. Это будет наша тайна, и я подозреваю, что моя предполагаемая супруга будет мне бла-годарна, если я пришлю тебя к ней в спальню.

Эрик расхохотался. Над головой у него свистнули стрелы.

- Не думаю, что моя жена это одобрит. Есть кое-что, о чем ты должен узнать.

- Что? - заинтересовался Манфред.

- У тебя есть племянник.

- Как это?

- Розалина, та девушка, которую изнасиловал Стефан, родила от него ребенка.

- О боги! - воскликнул Манфред. - Это точно?

- Видно с первого взгляда, - кивнул Эрик. - Он истинный фон Даркмур.

- Это меняет дело, - сказал Манфред.

- Каким образом? - спросил Эрик.

- Теперь один из нас обязательно должен остаться в живых, иначе мальчик будет оставлен на милость моей нежной матушки.

Эрик улыбнулся.

- Только если ты ей расскажешь.

- О, она и сама рано или поздно узнает, - отмахнулся Манфред. - Мать у меня, может, и сумасшедшая, но всюду сует свой нос и обожает интриги. - Он понизил голос, как будто кто-то мог его подслушать. - Временами я думаю, что смерть отца - это ее рук дело.

- Ты думаешь, она его отравила?

Манфред сказал:

- Когда-нибудь я расскажу тебе историю семьи моей матери. Яду принадлежала главная роль в деле получения ее прадедом титула.

Огромный валун шарахнул в стену цитадели так, что она вздрогнула.

- Ага, - сказал Манфред, отряхнув пыль со своего мундира, - кажется, наши гости нашли катапульту.

Эрик высунулся и увидел, что вражеские солдаты тащат орудие на середину Главной улицы. Он подозвал солдата и сказал:

- Передай сержанту Джедоу, чтобы он занялся этой катапультой. - В стену ударил новый аалп, и послышались радостные возгласы вражеских солдат. - Живо!

Солдат Эрика побежал в крепость. Манфред сказал:

- Все ясно.

- Что?

- Они пробьют отверстие в стене, заполнят ров всем, что попа-дется под руку, и захватят замок.

- Ну, примерно так, - со вздохом согласился Эрик.

- Ну что ж, давай придадим игре остроту, - сказал Манфред. Он подозвал другого солдата и сказал: - Передай сержанту Макафи, что пора вылить масло.

Солдат убежал. Эрик спросил:

- Собираешься поджечь ров?

- А что?

Эрик сел.

- Сколько будет гореть масло?

- Часа три-четыре.

Новый валун ударил в стену, и Эрик сказал:

- Джедоу!

Словно услыхав его голос, катапульта на главной башне выпалила шестью бочонками масла. Они разбились рядом с катапультой на улице, залив машину и ее команду.

Вражеские бомбардиры кинулись врассыпную. Масло растеклось по улице, быстро вспыхнуло от одного из многочисленных пожаров, и военная машина запылала. Со стен цитадели послышались радостные крики.

- Вот так-то, - сказал Эрик.

- Когда масло во рву прогорит, - сказал Манфред,- они снова начнут его заваливать.

- По крайней мере до восхода солнца мы их продержим.

- Да, - сказал Манфред. - Но это все равно не решает одну из главных проблем.

Братья переглянулись и в один голос произнесли:

- Восточные ворота.

- Омоложение - это прекрасно и удивительно, - сказал Пуг, но я устал.

Томас подхватил:

- Я ужасно хочу спать.

- Люди гибнут, - сказал Кэлис.

Томас посмотрел на сына и сказал:

- Я знаю. Хотя Камня Жизни больше нет, есть еще огромная армия, пытающаяся захватить Даркмур.

- Фейдава теперь освободился от влияния демона, но он не из тех, кто спокойно уберется восвояси. - Кэлис вздохнул. - Только мы и еще несколько человек знаем правду, но теперь нам противостоит хитрый, опасный вождь, основная часть его армии по-прежнему боеспо-собна, и в его руках - почти все Западное Княжество.

- Это надолго, - заметил Пуг.

- По крайней мере саауров мы можем вывести из игры, - сказа-ла Миранда.

- Если мне удастся их убедить, что Ханам сказал мне правду, - уточнил Пуг.

Томас кивнул:

- Можяо попробовать.

- Как мы попадем в Даркмур? - спросил Накор.

- Не мы, - сказал Пуг, - а мы с Томасом. Остальным нет смысла рисковать. Вдруг ничего не получится.

- Вынужден напомнить, - сказал Кэлис, - что я состою на службе у принца.

- Ты не имеешь права бросать меня здесь, - подхватила Миранда.

Кивнув на Шо Пи и Доминика, Накор усмехнулся и пожал плечами:

- Нас тоже.

Пуг покачал головой и сердито вздохнул:

- Ну ладно. Встаньте в круг.