Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак Аруте; тот развернул его и начал читать.
- Проклятие! - воскликнул он, пробежав первые строчки.
- Милорд? - осведомился Патрик.
- Они хотят получить все. Все, что у нас есть на востоке. Кеш требует все земли между Большим Звездным Озером и Мировыми Клыками к западу от Каластийских гор.
- Эти земли исторически принадлежали Кешу, как вам, наверное, известно, сказал генерал, - до того, как неудачная война с мятеж-никами на юге заставила нас покинуть наши исконные территории.
- Исконные территории! - воскликнул Патрик. - Ваш монарх болен или его ввели в заблуждение, что ему пришла в голову такая мысль, генерал?
Арута сказал:
- А как же Квег и Вольные Города Наталя?
- Когда придет время, Кеш разберется со своими непослушными отпрысками.
Патрик сказал:
- Если вы соизволите подождать, милорд, я черкну ответ вашему господину. А от меня лично можете передать Дигааи, что официальное объявление войны не заставит себя ждать.
- Ваше высочество? - подал голос Накор.
- Что! - рявкнул Патрик. Он уже кипел от ярости.
- Кажется, я сумею помочь.
- Что ты задумал? - насторожился Пуг.
- Смотри! - Накор достал цуранокий шар и исчез.
- Что этот странный человечек имел в виду? - спросил принц.
Пуг сказал:
- Не знаю, но обычно его идеи приносят самые неожиданные плоды. Я думаю, мы можем позволить себе подождать немного.
- Чудесно! - буркнул Патрик.
Через несколько минут Накор возник на прежнем месте.
- Посмотрите на юг, - сказал он.
Все офицеры обеих сторон дружно повернулись к югу и увидели в небе гигантский столб алого света.
- Что это? - спросил кешийский генерал.
- Это Стардок, - сказал Пуг.
- Стардок! - не поверил генерал. - Этого не может быть! Стардок в ста милях отсюда.
- И тем не менее, - сказал Пуг, - этот столб поднимается из Стардока.
Накор кивнул:
- Демонстрация силы. Это чтобы вы знали, что семистам очень рассерженным магам не нравится ваша манера диктовать свои условия.
- Семьсот? - переспросил Пуг. - Я думал, их там всего четыреста.
Накор усмехнулся:
- Мы пригласили в гости своих старых цуранских друзей.
Пуг закатил глаза:
- Три сотни Черных Мантий?
- Ну, может, чуть меньше.
- Семь сотен магов? - переспросил генерал.
- Рассерженных магов, - напомнил Эрик.
- И один очень рассерженный принц, чья Восточная армия стоит лагерем в десяти милях отсюда! - добавил Патрик. - С началом весны вам придется вести войну на два фронта, генерал. И глядя на эту небольшую демонстрацию, вам вряд ли захочется узнать на практике, во что это обойдется империи.
Кешийский генерал покрутил головой и наконец сказал:
-Что вы предлагаете, ваше высочество?
- Сделаем просто, - ответил Патрик. - Вы возвращаетесь к старым границам, а с приходом весны дипломаты моего отца и вашего императора могут сколько угодно вновь обсуждать вопрос о границах.
- К старым границам!
- Да! - выкрикнул Патрик. - Мм забираем Шамату назад! - От его крика конь под ним встал на дыбы. - Подумайте над этим на обратном пути, и лучше бы вам отправиться в этот путь на рассвете, прежде чем я разверну свою армию на юг и сам, невзирая на дождь, поведу ее в этом направлении! Вы меня поняли?
Генерал бросил через плечо взгляд на алое зарево.
- Я понял, ваше высочество.
- Отлично!
Патрик повернул коня и поехал прочь в сопровождении Эрика и Грейлока.
Пуг дождался, пока кешийцы и Патрик уедут, и, когда они с На-кором остались вдвоем, спросил его:
- Накор, что ты пообещал Чалмсу и остальным за это зрелище?
Накор приятно улыбнулся:
- Стардок.
- Что? - переспросил Пуг.
- Ну, ты же просил меня что-нибудь придумать, - пожал плеча-ми Накор.
Пуг вкрадчиво поинтересовался:
- Ты отдал им мое герцогство?
- Пришлось. Независимость и от Кеша, и от Королевства - это единственное, за что они согласны сражаться. И цуранцам тоже выгод-но иметь беспошлинный проезд в Мидкемию. Да вообще, так или ина-че, Стардок бы ты потерял. Не маги, так Кеш. На мой взгляд, этот вариант предпочтительнее.
- Но ты же отдал целое герцогство! Что я скажу королю?
Накор пожал плечами:
- Придумаешь что-нибудь.
ЭПИЛОГ ПОСЛЕДСТВИЯ
Фэндава нахмурился.
Он изучил карты, которые принесли ему его адъютанты, и спросил:
- Что это за место, Кахил?
- Это - город под названием Илит, - ответил капитан, которо-му был задан вопрос. - Главный порт и единственный выход в море в провинции Джайбон. Он почти не подвергся разрушению, а основная часть его гарнизона была отправлена на юг защищать Даркмур. Там остался только небольшой отряд и несколько кораблей. В Зуне есть другой гарнизон, как и в Лориэле и в Джайбоне. - Он показал эти города на карте. - Однако если мы захватим Илит и удержим его до весны, их будет легко обезвредить.
Армия захватчиков, перегруппировавшись, остановилась возле го-рода Квесторз Вью. Они захватили его всего за день, поскольку город защищали меньше чем один полк регулярной армии и несколько отрядов городского ополчения.
Фейдава кивнул:
- Отлично. Мы возьмем Илит.
Решив, что в Даркмуре ситуация безнадежна, Фейдава повел ос-тавшиеся двадцать тысяч своих людей к побережью. Едва выйдя из-под влияния демона, он оценил положение и понял, что, даже если они захватят Даркмур, им достанутся лишь бесполезные груды камня и мертвых тел. После донесений о внезапном снегопаде и появлении с востока новой армии только круглый дурак рискнул бы бросить армию через перевал, чтобы попробовать захватить давно заброшенный Сета-нон. Фейдава даже засомневался, был ли этот демон в своем уме, и после всего, что случилось, каждую ночь возносил молитвы Калкину, благодаря бога игроков за спасение.
Но теперь у генерала были более неотложные дела. Его армия была далеко от дома и лишена продовольствия. Одно было хорошо: чем даль-ше они уходили на север, тем изобильнее становились земли, и его солдаты начали потихоньку отъедаться.
- Пошлите приказ на юг, - велел он Кахилу, - чтобы все, кому удалось уйти из-под Даркмура, направлялись в Илит, где мы перезимуем.
- Слушаюсь, генерал. - Офицер разведки отдал честь и вышел из палатки.
Кроме того, Фейдаву тревожило то, что саауры где-то поблизости. Если бы удалось поговорить с Джатуком, он, возможно, сумел бы убе-дить его в том, что сам тоже был жертвой обмана, игрушкой в чужих руках, - но если бы тот не поверил, разгневанный ящер стал бы искать, на ком бы сорвать злость, и Фейдава как высший из уцелевших офицеров армии Изумрудной Королевы подходил для этого как нельзя лучше.
Фейдава присел на маленький табурет. Он был выброшен каприз-ной судьбой на отдаленный берег, но не в его характере было подда-ваться обстоятельствам. Он всегда умел извлечь выгоду из любой ситуации, почему, собственно, и вырос от капитана наемников в Ист-ланде до главнокомандующего армией Изумрудной Королевы.
Его старший капитан, Нордан, сказал:
- А что мы будем делать после того, как возьмем Илит, генерал?
Фейдава ответил:
- Мы платили кровью за жадность и честолюбие других, мой старый друг. - Он подался вперед, уперев локти в колени. - Теперь мы будем служить только себе. - Он улыбнулся. Его худое лицо выглядело особенно зловещим в тусклом свете маленькой лампы, вися-щей на центральном шесте. - Как ты смотришь на то, чтобы стать генералом?
- Но если я стану генералом, как же вы?
- А я - королем, - ответил Фейдава.
Он обвел пальцем область на карте между Крондором и Илитом.
- Западная столица Королевства лежит в руинах, и между ней и Илитом закона не существует. - Он прикинул что-то в уме. - Да, король Горького Моря. Ну как, звучит?
Нордан поклонился:
- Вполне внушительно... ваше величество.
За палаткой дул холодный осенний ветер. Фейдава рассмеялся.