Выбрать главу
- А где же мои ноги? My hands? Где мои руки? Where's my body?" Где моё тело? "Gone, pal. - Его нет, голубчик. Crushed beyond repair. Оно разбито вдребезги. Only your head survived. We had to cut off the body." Только голова и уцелела, а туловище пришлось отрезать. "What do you mean, cut it off? - Как это отрезать? Oh no, I'm against it. Ну нет, я не согласен. What kind of an operation is that? Какая же это операция? What good am I in this shape? Куда я годен такой? You can't earn a piece of bread with just your head. Одной головой куска хлеба не заработаешь. I need my hands. Мне руки надо. No one will give me a job without hands or legs. You leave the hospital and that's it. Без рук, без ног на работу никто не возьмёт... Выйдешь из больницы... Тьфу! I have nothing to live on! И выйти-то не на чём. What will I do? Как же теперь? I have to eat and drink. Пить-есть надо. I know our hospitals. Больницы-то наши знаю я. You'll keep me for a while and then kick me out: I'm cured. Подержите маленько, да и выгоните: вылечили. No, I'm against it!" Нет, я не согласен, - твердил он. His accent, his broad, sunburned, freckled face, his hair, and the naive look in his eyes all bespoke his country origins. Его выговор, широкое, загорелое, веснушчатое лицо, причёска, наивный взгляд голубых глаз - всё обличало в нём деревенского жителя. Need had torn him away from his native fields and the city had torn apart his young, healthy body. Нужда оторвала его от родимых полей, город растерзал молодое здоровое тело. "Maybe I'll get some kind of benefits? . . . - Может, хоть пособие какое выйдет?.. Where's the guy?" He suddenly remembered, and his eyes widened. А где тот?.. - вдруг вспомнил он, и глаза его расширились. "Who?" - Кто? "The one . . . who ran me over . . . here's a bus, there's another one, here's a car, and he's heading straight for me. . . ." -Да тот... что наехал на меня... Тут трамвай, тут другой, тут автомобиль, а он прямо на меня... "Don't worry. - Не беспокойтесь. He'll get his. Он получит своё.
The truck's number was taken down: four seven one one, if you care. Номер грузовика записан: четыре тысячи семьсот одиннадцатый, если вас это интересует.
What's your name?" asked Professor Kern. Как вас зовут? - спросил профессор Керн.
"Me? - Меня?
Thomas Busch, that's the name." Тома звали. Тома Буш, вот оно как.
"So, Thomas . . . you won't need anything and you won't be hungry or thirsty or cold. -Так вот что. Тома... Вы не будете ни в чём нуждаться и не будете страдать ни от голода, ни от холода, ни от жажды.
You won't be thrown out on the street, don't worry about that." Вас не выкинут на улицу, не беспокойтесь.
"What, are you going to feed me for free or show me at fairs for money?" - Что ж, даром кормить будете или на ярмарках за деньги показывать?
"We'll be showing you, but not at fairs. - Показывать покажем, только не на ярмарках.
We'll show you to scientists. Учёным покажем.
Well, why don't you rest now?" Ну, а теперь отдохните.
Turning to the head of the woman, Kern said worriedly, "Salome is making us wait a long time." - И, посмотрев на голову женщины. Керн озабоченно заметил: - Что-то Саломея заставляет себя долго ждать.
"Is that another head without a body?" Thomas's head asked. - Это что ж, тоже голова без тела? - спросила голова Тома.
"As you see, to keep you from being lonely, we made sure to invite a young lady. Turn off his air, Laurent, so that he doesn't bother us with his prattle." - Как видите, чтоб вам скучно не было, мы позаботились пригласить в компанию барышню... Закройте, Лоран, его воздушный кран, чтобы не мешал своей болтовнёй.
Kern took the thermometer from the woman's nostril. Керн вынул из ноздрей головы женщины термометр.
"The temperature is above that of a corpse, but it's still low. - Температура выше трупной, но ещё низка.
The reanimation is going slowly." Оживление идёт медленно...
Time passed. Время шло.
The woman's head was not reviving. Голова женщины не оживала.
Professor Kern paced the lab, looking at his watch, and every step on the stone floor echoed loudly in the large room. Профессор Керн начал волноваться. Он ходил по лаборатории, посматривал на часы, и каждый его шаг по каменному полу звонко отдавался в большой комнате.
The head of Thomas looked at him suspiciously and moved its lips soundlessly. Голова Тома с недоумением смотрела на него и беззвучно шевелила губами.