Выбрать главу
You know that I came here from America during the European war to be a surgeon. Вы знаете, я приехал сюда из Америки как хирург во время европейской войны. I was offered a professorship here and I remained to live near that dear gravesite. Мне предложили здесь кафедру, и я остался, чтобы жить возле дорогой могилы. My wife was an amazing woman." Моя жена была удивительная женщина... The face cheered up with the memories, but then grew somber. Лицо головы просветлело от воспоминаний, но тотчас омрачилось. "How infinitely distant that time is!" - Как бесконечно далеко это время! The head grew lost in thought. Голова задумалась. The air hissed softly in its throat. Воздух тихо шипел в горле. "Last night I saw my son in my dreams. - Прошлой ночью я видел во сне моего сына. I would love to see him once more. Я очень хотел бы посмотреть на него ещё раз. But I don't dare subject him to this trial. I'm dead to him." Но не смею подвергнуть его этому испытанию... Для него я умер. "Is he an adult? - Он взрослый? Where is he now?" Где он находится сейчас? "Yes, he's an adult. - Да, взрослый. He's about your age, or perhaps a bit older. Он почти одних лет с вами или немного старше. He's graduated from the university. Кончил университет. At the moment he should be in England, at his maternal aunt's. В настоящее время должен находиться в Англии, у своей тётки по матери. No, it's better not to have dreams. Нет, лучше бы не видеть снов. But," the head went on, after a pause, "I'm tormented by more than dreams. Но меня, - продолжала голова, помолчав, -мучают не только сны.
When I'm awake, I'm tormented by false sensations. Наяву меня мучают ложные чувства.
Strange as it may seem, sometimes I think that I can feel my body. Как это ни странно, иногда мне кажется, что я чувствую своё тело.
Suddenly I'll want to take a deep breath, stretch, extend my arms as far as possible, the way people do who've been sitting too long. Мне вдруг захочется вздохнуть полной грудью, потянуться, расправить широко руки, как это делает засидевшийся человек.
And sometimes I feel gout in my left foot. А иногда я ощущаю подагрическую боль в левой ноге.
Isn't that funny? Не правда ли, смешно?
Though as a doctor, you should understand that. Хотя как врачу это должно быть вам понятно.
The pain is so real that I automatically look down and naturally, through the glass I see empty space and the stone tiles of the floor. Sometimes it seems that an attack of suffocation is about to begin and then I'm almost happy with my posthumous existence, which frees me at least from asthma. All that is pure reflexive activity of the brain cells, once related to the life of the body." Боль так реальна, что я невольно опускаю глаза вниз и, конечно, сквозь стекло вижу под собою пустое пространство, каменные плиты пола... По временам мне кажется, что сейчас начнётся припадок удушья, и тогда я почти доволен своим "посмертным существованием", избавляющим меня, по крайней мере, от астмы... Всё это чисто рефлекторная деятельность мозговых клеток, связанных когда-то с жизнью тела...
"Horrible!" Laurent said. - Ужасно!.. - не удержалась Лоран.
"Yes, it is horrible. Strange, when I was alive I was sure that I lived a life of thought. -Да, ужасно... Странно, при жизни мне казалось, что я жил одной работой мысли.
I really didn't notice my body much, I was engrossed in scientific work. Я, право, как-то не замечал своего тела, весь погружённый в научные занятия.
And only now, having lost my body, I sense what I have lost. И только, потеряв тело, я почувствовал, чего я лишился.
Now, as never in my entire life, I think about the scent of flowers, aromatic hay somewhere in a forest, about long walks, the sound of the surf. ... I haven't lost my senses of smell, sight, and so on, but I am cut off from the multiplicity of the world of sensation. Теперь, как никогда за всю мою жизнь, я думаю о запахах цветов, душистого сена где-нибудь на опушке леса, о дальних прогулках пешком, шуме морского прибоя... Мною не утеряны обоняние, осязание и прочие чувства, но я отрезан от всего многообразия мира ощущений.
The smell of hay is good in a field, when it's connected to a thousand other sensations-the smell of the forest, the beauty of the fading sunset, the songs of forest birds. Запах сена хорош на поле, когда он связан с тысячью других ощущений: и запахом леса, и с красотой догорающей зари, и с песнями лесных птиц.
Artificial scents would not be able to replace the natural ones for me. Искусственные запахи не могли бы мне заменить натуральных.
The scent of rose perfume instead of the real thing? Запах духов "Роза" вместо цветка?
That would be just as unsatisfying as the smell of pate without pate to a hungry man. Это так же мало удовлетворило бы меня, как голодного запах паштета без паштета.