Выбрать главу

У л ь я н о в. И наточили?

Г о р и н. Успел.

У л ь я н о в. С одним расплатитесь, а как же с другими? Ведь их сотни.

Горин молчит.

Нет, Матвей Кузьмич, так мы ничего не добьемся… Мой брат вот так же хотел убить царя и… повешен. Нет, надо идти другим путем.

Г о р и н. Знать бы, каким…

Из соседней комнаты входят  И г о р ь  и  С о я н  с чатханом.

И г о р ь. Владимир Ильич, вы только послушайте, это же великолепно! Простите, я не помешал? Здравствуйте, Матвей Кузьмич. Нет, вы только послушайте. Перевод примерно такой…

Зарождаться земля начинала тогда, Медь начинала твердеть тогда, Русла в горах пробивали ключи, Звезды небес загорались в ночи…[6]

Каково? Теперь я понимаю, почему немцы первые записали эти сказания и издали их на немецком языке! Ведь это прелесть!

У л ь я н о в. Вы говорите, немцы? Сказания Сояна записаны немцами?

И г о р ь. Вот именно! Соян, спойте, пожалуйста, тот отрывок еще раз. Прошу вас, очень прошу.

Соян садится на пол, кладет чатхан на колени и поет.

…Знаете, что он пропел?

Тот, кто заботу и в душе несет, Тот, кто любовь в своем сердце хранит, Тот свое счастье всегда найдет, Все, что задумал, всегда совершит.

У л ь я н о в. Верные слова… Скажите, Соян, как зовут героя этой песни?

С о я н. Хулатай!

У л ь я н о в. А каков он?

С о я н. Алып.

И г о р ь. Это по-ихнему — богатырь.

С о я н. Аха. Большой человек, большой, как тасхыл.

И г о р ь. Гора.

С о я н. Конь у него — Хара-Хулат. Пёрик.

И г о р ь. Панцирь.

С о я н. Меч, лук, стрелы — все есть. Летают с тасхыла на тасхыл как ветер, быстрее ветра — открытых глаз не успеешь закрыть, закрытых глаз не успеешь открыть. Вот какой Хулатай.

У л ь я н о в. А с кем он бьется?

С о я н. Юзут-Арх на трехногой кобыле людей бьет, а Хулатай ее бьет. Шибко бьет.

И г о р ь. Не так, не так, Соян.

…Он каждому роду главою стал, Он мысли и правде просторы дал, Жеребенка он вырастил скакуном, Сироту воспитал богатырем…

С о я н. Пешему лошадь Хулатай давал. Раздетому шубу и крышу давал.

У л ь я н о в. Да, Соян, твой Хулатай хороший человек.

С о я н. Алып!.. Дедушка мой — Пуга — хайджи был.

И г о р ь. Сказитель.

С о я н. Аха. Хорошо на чатхане пел. У бая большой той был. Пуга песню пел, про Хулатая пел, правду людям пел. А бай его… (Вытирает глаза рукавом.)

И г о р ь. На морозе голого облили водой. Замерз. Обледенел.

Пауза.

У л ь я н о в. Нам трудно, Матвей Кузьмич, а таким, как Соян, еще труднее. Малые народы России, индусы в Индии, негры в Африке — сколько их ждет своего Хулатая.

Г о р и н. И не дождутся…

У л ь я н о в. Дождутся! Обязательно дождутся! Они сами богатыри, только глаза у них еще не раскрыты.

С о я н (неожиданно). Уползет змея с камня — камню легче.

И г о р ь. Это ты к чему, Соян? Кто камень-то?

С о я н. Камень? Я — камень. Ты — камень. Все мы — камень. Дождь идет — худо камню. Снег летит — совсем худо камню. А змея лежит, не уползает. Ой, как худо камню! Змея у нас бай, а есть еще змея — урядник.

Г о р и н (Ульянову). Им совсем хана. Их в два жернова мелют.

С о я н. Эх, коня надо! По улусам ездить, на чатхане играть. Людям всю правду сказать.

У л ь я н о в (беря его за плечи). Верно, Соян, верно! И я об этом же мечтаю.

И г о р ь. Ну, Владимир Ильич, простите… Мы отрываем вас… До свиданья.

У л ь я н о в. Спасибо, Соян, за песню. А богатыря своего ты еще увидишь. (Провожает их до дверей.) Пойдемте ко мне, Матвей Кузьмич… (Уводит Горина в свою комнату.)

Возвращается  К л а в д и я  Г а в р и л о в н а.

К л а в д и я  Г а в р и л о в н а. Слава тебе господи, ушли… Ишь, воздух-то какой тяжелый. Мяту придется раскидать. Ну, постояльцу теперь спокойно будет. Ведь всю ноченьку писал. И днем глаза не сомкнул.

В комнате Ульянова голоса.

…Говорит! Неужто сам с собой? (Приоткрывает дверь.) Свят, свят! Человек сидит. Да в какую щелку он пролез? Все двери на запоре — никак не пойму…

Входят  К р у п и ц к и й  и  К р а с и к о в.

вернуться

6

Сказание «Албынжи» в переводе И. Кычакова. Новосибирское областное издательство, 1951.