Выбрать главу

– Я дома.

– Я хочу сказать, ко мне домой.

Дом Морелли. Очень мило. Там Рекс и Боб. И самое главное, там Морелли.

Мама поставила на журнальный столик перед нами большой пакет.

– Тут голубцы, хлеб и печенье, – сообщила она.

Морелли взял пакет.

– Обожаю голубцы, – сказал он.

Мама выглядела очень довольной.

– Ты и в самом деле любишь голубцы? – спросила я, когда мы уже сидели в машине.

– Я люблю все, что не приходится готовить самому.

– Как прошло с Гомером?

– Куда лучше, чем мы могли надеяться. Этот парень червяк. Он заложил всех. Александру Рамосу стоило убить его при рождении. Плюс ко всему мы прихватили Хабиба и Митчелла, обвинили их в похищении, и они сдали нам Артуро Столле.

– Ты сегодня здорово потрудился.

– У меня сегодня отличный день. Если не считать твоей раны.

– Кто убил Макарони?

– Гомер. Столле послал Макарони забрать «Порше». Думаю, в счет долга. Гомер застал его в машине и пристрелил. Потом запаниковал и сбежал из дома.

– Забыв включить сигнализацию?

Морелли усмехнулся:

– Ну да. Гомер заимел привычку пробовать товар, который доставлял Столле, потом он втянулся. Вот под кайфом он и забывал включать сигнализацию. Рейнджер смог войти, Макарони смог войти, ты смогла войти. Мне кажется, Ганнибал недооценивал всей серьезности проблемы. Он-то думал, что Гомер сидит тихонько в его городском доме.

– А Гомер был развалиной.

– Ага, Гомер был настоящей развалиной. Пристрелив Макарони, он совсем слетел с катушек. И в таком одурманенном состоянии решил, что сам может спрятаться лучше, обойтись без помощи Ганнибала, вот он и вернулся в дом, чтобы забрать свою кубышку. Только ее не оказалось на месте.

– А Ганнибал тем временем рассылал людей по штату, пытаясь найти Гомера.

– Даже приятно представлять, как они носятся, стараясь отыскать маленького ублюдка, – сказал Морелли.

– А как насчет денег? – спросила я как можно равнодушнее. – Кто-нибудь знает, что случилось со спортивной сумкой, набитой деньгами? – Кто-нибудь, кроме меня, разумеется.

– Одна из самых больших загадок, – сказал Морелли. – Большинство склоняются к мысли, что Гомер припрятал деньги, пока был в улете, а потом забыл, куда он их дел.

– Логично, – согласилась я. – Наверное, так и было. – Какого черта, почему не дать возможность Дагу и Лунатику насладиться деньгами? Если их конфискуют, то передадут федеральному правительству, и один господь знает, что они с ними сделают.

Морелли остановился у своего дома на Слейтер-стрит и помог мне выйти из машины. Открыл дверь, из дома выскочил Боб и улыбнулся мне.

– Он рад меня видеть, – сказала я Морелли. Не имело значения то, что я держала в здоровой руке вкусно пахнущий пакет. Ладно, это мелочи. Главное очевидно – Боб встретил меня замечательно.

Джо поставил аквариум с Рексом в кухне на буфет. Я постучала по стеклу, подстилка на дне зашевелилась. Рекс высунул голову, подергал усиками и поморгал темными бусинками глаз.

– Эй, Рекс, – сказала я. – Как дела?

Усы замерли на долю секунды, затем Рекс снова скрылся под подстилкой. Постороннему человеку такая встреча не покажется слишком радостной, но когда дело касается хомяков – это нечто исключительное.

Морелли открыл пару бутылок пива и поставил на кухонный стол две тарелки. Мы поделили голубцы на троих и принялись за еду. Расправляясь со вторым голубцом, я заметила, что Морелли не ест.

– Не голоден? – спросила я.

Морелли натянуто улыбнулся.

– Я скучал по тебе.

– Я тоже скучала.

– Как твоя рука?

– Нормально.

Он взял мою руку и поцеловал кончики пальцев.

– Надеюсь, этот разговор сойдет за предварительные ласки, потому что я едва справляюсь с собой.

И прекрасно. В данный момент мне вовсе не хотелось, чтобы он справлялся с собой.

Он отнял у меня вилку.

– Ты очень хочешь эти голубцы?

– Я вообще не люблю голубцы.

Он стащил меня со стула и поцеловал.

Зазвенел дверной звонок, и мы отскочили друг от друга.

– Господи! – вскричал Морелли. – Кого это черти несут? И так каждый раз! То бабушки, то убийцы, то пейджеры. Я больше не вынесу. – Он рванул через дом и распахнул дверь.

На пороге стояла его бабушка Бэлла. Маленькая, одетая по старинке в черное. Седые волосы стянуты в пучок на затылке, никакой краски на лице, тонкие губы плотно сжаты. Рядом стояла мама Джо.

– Ну? – сказала Бэлла.

Джо взглянул на нее.

– Что «ну»?

– Ты собираешься пригласить нас войти?

– Нет.

Бэлла оцепенела.

– Если бы ты не был моим любимым внуком, я бы дала тебе в глаз.

Вперед выступила мама Джо.

– Мы ненадолго. Собрались посмотреть, как Марджори Солери будет купать своего малыша. Зашли, чтобы отдать тебе запеканку. Я знаю, что ты не готовишь.

Я подошла к Джо и взяла запеканку из рук его матери.

– Приятно снова вас видеть, миссис Морелли. И вас также, бабушка Бэлла. Запеканка пахнет восхитительно.

– Что здесь происходит? – спросила Бэлла. – Вы что, снова живете вместе в грехе?

– Пытаемся, – сказал Морелли. – Только нам все время не везет.

Бэлла подскочила и стукнула Джо по голове.

– Стыд и срам!

– Пожалуй, отнесу запеканку на кухню, – заметила я, отступая. – А потом мне надо бежать. Я тоже не собиралась задерживаться. Забежала, чтобы поздороваться. – Мне только не хватало синяка под глазом.

Джо схватил меня за здоровую руку.

– Ты никуда не пойдешь.

Бэлла, прищурившись, оглядела меня, и я поморщилась. Но Джо стоял на своем.

– Стефани останется здесь на ночь, – заявил он. – Привыкайте.

Бэлла и миссис Морелли с шумом втянули воздух и поджали губы.

Миссис Морелли задрала подбородок и внимательно взглянула на Джо.

– Ты собираешься жениться на этой женщине?

– Да, да, я собираюсь на ней жениться, – сказал он. – Чем скорее, тем лучше.

– Жениться! – воскликнула Бэлла, хлопая в ладоши. – Мой Джозеф женится! – Она расцеловала нас обоих.

– Подождите, – вмешалась я. – Ты не делал мне предложения. Ты никогда не хотел жениться.

– Передумал, – заявил Морелли. – Я хочу жениться. Черт, я хочу жениться сегодня.

– Ты просто хочешь заняться любовью, – сказала я.

– Ты что, шутишь? Да я забыл, как это делается. Не уверен, что смогу вспомнить.

Запищал его пейджер.

– Черт! – сказал он. Он сорвал пейджер с пояса и швырнул его через улицу.

Бабушка Бэлла опустила глаза на мою руку.

– А где кольцо?

Мы все посмотрели на мою руку. Кольца не было.

– Нам не нужно кольцо, чтобы жениться, – сказал Морелли.

Бабушка Бэлла печально покачала головой:

– Ничего-то он не понимает.

– Попридержи лошадей. Я не позволю втянуть меня в замужество, – объявила я всем.

Бабушка Бэлла замерла.

– Ты не хочешь выйти замуж за моего Джозефа?

Мать Джо перекрестилась и закатила глаза.

– Слушайте, – вмешался Джо, – взгляните на часы. Вы опоздаете к купанию младенца.

– Я знаю, что ты задумал, – сказала Бэлла. – Ты хочешь от нас избавиться.

– Верно, – согласился Джо. – Нам со Стефани надо кое-что обсудить.

Бэлла подняла глаза у небу.

– У меня видение, – сказала она. – Я вижу внуков. Трех мальчиков и двух девочек...

– Ты не пугайся, – шепнул мне на ухо Джо. – У меня в спальне целая коробка предохраняющих средств, лучших, какие только можно купить за деньги.

Я закусила губу. Мне было бы куда уютнее, если бы она сказала, что ей привиделся хомячок.

– Ладно, мы пошли, – сказала Бэлла. – Видения меня всегда утомляют. Вздремну в машине по дороге к Марджори.

Они уехали, и Джо закрыл и запер дверь. Он отобрал у меня запеканку и поставил ее на стол так, чтобы Боб не смог до нее дотянуться. Осторожно снял с меня куртку и кинул ее на пол. Потом расстегнул мои джинсы, зацепился пальцем за пояс и притянул меня к себе.

– Значит, насчет моего предложения, лапочка...