Без да обръща внимание на заяжданията му, тя се замисли как да спаси Кълън от опасността.
— Хайде де, Габи — извика Хейстингс. — Да не си си глътнала езика? Ако е така, то е, доколкото си спомням, за пръв път в живота ти. В крайна сметка, не ти викаме Габи22 току-така.
Зад нея Родриго се беше придвижил под балкона и сваляше ботушите си.
— Карай го да продължава да ти говори — прошепна той така, че да не го чуе никой друг.
Тя изпълни молбата му. Вдигна очи и забеляза в светлината на разпукващата се зора мазната черна коса на своя полубрат и тънките му, стиснати устни. Приличаше на ястреб, набелязал жертвата си. Как го мразеше!
— Ти винаги си бил чаровникът на семейството, Хейстингс — подвикна тя с плътния си глас. — Доколкото си спомням, върхът на шпагата беше единственият начин да държиш хората близо до себе си.
Докато тя говореше, Родриго се примъкна до стената под балкона. Дворецът беше направен от груб камък. Той го опита с ръце, търсейки процепи, след това, захапвайки смъртоносното острие на сабята си между зъбите си, се закатери внимателно. Габриела го погледна, но веднага обърна погледа си обратно към Хейстингс, уплашена да не го издаде. И все пак сърцето биеше бясно в гърдите й. Толкова беше дръзко да се изкачиш по стената и да се изправиш сам срещу тях. И то без да знаеш колко от личната стража на султана е още вътре.
— Дойдохме за Кълън — каза тя на Хейстингс.
— Жалко, че сте се разкарвали за нищо. Страхувам се, Габи, че, както обикновено, си губите времето.
— Пусни го, Хейстингс. Той ти е наполовина брат, за Бога.
— Това пале ли? — презрително изсъска той. — Не, то категорично не ми е брат.
Вбесена, тя изкрещя:
— Ти си болен, Хейстингс. Не можеш никого да обичаш. Никога не би могъл.
Почти веднага осъзна, че е направила грешка. Думите й го бяха ужилили зле — тя виждаше това в болезнения блясък в очите му и израза, издаващ, че се чувства предаден при думата „болен“ — сякаш тя беше нарушила някакво неизказано споразумение. Когато обичайната му маска се върна на лицето му, устата му се сви по най-злобния начин, на който бе способен. Когато най-накрая проговори, произнасяше всяка дума вдървено и високомерно.
— Обичах някого преди време, Габи. И, доколкото си спомням, не ми трябваше шпага.
Всичко застина. Габриела замръзна, сякаш леден вятър беше преминал през площада. Погледът й отскочи към Родриго. На половината път той беше спрял при думите на Хейстингс и я гледаше с горящи от любопитство очи. Той видя как кръвта се отдръпна от лицето й, сякаш нейният несъщ брат току-що беше преминал някаква тайна граница. Засрамена, Габриела сведе очи. Изведнъж й се стори непоносимо да гледа любимия си в лицето.
— О, Боже — извика подигравателно Хейстингс. — А пък аз бях обещал да не казвам!
Разгневена от нахалството му, тя изкрещя в отговор:
— Хейстингс, хиена такава! Дано се пържиш в ада!
Родриго беше продължил да се катери. Беше вече близо до балкона.
— Ние ще си вземем Кълън обратно — добави тя, събирайки сили да продължи да разсейва злодея, за да помогне на Родриго. — И нищо не можеш да направиш да ни спреш.
— Не мисля, че Кълън ще си тръгне оттук — обеща й Хейстингс.
Ръката на Родриго беше на пода на терасата. С мощно изхвърляне той се намери горе, сграбчи перилото и го прескочи. Със същото движение ритна Кълън далеч от Хейстингс и шпагата му. Изпълнението беше великолепно и свари злодея неподготвен.
— О, чудесно представление, Родерик! — извика той, когато видя оръжието на пирата. — Безкрайно се възхищавам на способността ти да изкарваш акъла на хората. Знаеш ли, Габи, много обичах да измъчвам този свиреп пират като момче. Помниш ли, Родерик? А?
Хейстингс се наведе и се изплю в лицето на Родриго.
Шпагата профуча твърде бързо, за да успее тя да я види и се заби в стената на сантиметри от главата на Хейстингс. Последва атака, която би изтощила някой по-слаб фехтовач до смърт. Но и Хейстингс беше добър. Той парираше ударите на Родриго и ловко го постави в отбранителна позиция, докато Кълън се свиваше в един ъгъл, а султанът побягна към покоите си, крещейки за стражата.
— Това е вече друго нещо — надвика Хейстингс звънтенето на шпагите. — Да се биеш като мъж. Обречени бяхме на това от момента, в който се срещнахме.
Биеха се свирепо, всеки залагаше на слабите страни на другия. Хейстингс беше накарал Родриго да опре гръб в перилото, но той се приведе и го изрита в лицето, така че Хейстингс залитна назад и се залепи за стената. Родриго го последва и нанесе жесток удар. Габриела гледаше със сърце, заседнало в гърлото й. Знаеше класата на любимия си като фехтовач, защото я беше побеждавал. Но от това, което виждаше, Хейстингс не му отстъпваше и на йота.
22
На английски to gab означава „бърборя, дърдоря, дрънкам“. Оттам и Gabby — дрънкало, бърборко. — Б.пр.