Так, в предисловии А. Беверидж к ее переводу «Бабур-наме» проявилась недооценка значения работ русских ученых над этим памятником. А. Беверидж высказала, в частности, сомнение в подлинности списка Георга-Якоба Кера, положенного в основу публикации Н. Ильминского, и подчеркнула роль английских исследователей в утверждении литературной известности Бабура в западном мире25.
Большинство ученых, использовавших материалы «Бабур-наме», дали высокую оценку Бабуру как даровитому, многогранному, критически мыслящему историку. По стилю и манере изложения Бабура сравнивали с Юлием Цезарем (А. Н. Самойлович). При этом предпочтение все же отдавалось Бабуру. «Записки Бабура, — пишет автор статьи „Бабур“ в энциклопедии ,,Larousse“, — возбуждают в читателе такой же интерес,, как и комментарии Цезаря, с которыми мы находим значительное и своеобразное сходство. У обоих авторов-воинов мы находим ту же динамичность в повествовании, ту же упоенность описанием военных операций, ту же точность и лаконичность в изложении географических данных о странах, в которых им пришлось побывать. Мы считаем даже, что индивидуальное, неповторимое начало у татарского (т. е. тюркского. — С. А.) автора еще более выражено, чем у латинянина»26,
В настоящее время записки Бабура все более привлекают внимание специалистов различных стран мира. Ценность сведений, приведенных в «Бабур-наме», искренность и самокритичность автора, достоверность фактического материала получили единодушное признание ученых. Данные «Бабур-наме» вошли неотъемлемой частью в сводные труды по истории народов Афганистана, Индии и Средней Азии.
Большой интерес советских ученых к истории и культуре эпохи Тимуридов, ряду ее проблем, связанных, в частности, с изучением поэтического наследия основоположника узбекской литературы Алишера Навои, выразился в создании многих общих работ, посвященных истории народов Средней Азии XV—XVI вв. Независимо от того, были ли они историческими (В. В. Бартольд, А. М. Беленицкий, А. Н. Болдырев, М. Е. Массон, А. А. Молчанов, А. А. Семенов, А. Ю. Якубовский), литературоведческими (Е. Э. Бертельс, В. Ю. Захидов, Н. Малаев, X. Сулайманов, А. Каюмов) или лингвистическими (А. К. Боровков, А. Н. Кононов, X. Назарова и Др.), сведения, приведенные в «Бабур-наме», занимали в трудах упомянутых ученых центральное место среди источников, которые они привлекали для исследования истории культуры и литературы эпохи Тимуридов.
В переводе на русский язык произведения Бабура впервые появились в период Великой Отечественной войны. Это был небольшой сборник его газелей 27. Впоследствии сборники стихов Бабура (на узбекском и русском языках) выходили вновь и познакомили с его поэзией широкие круги читателей28.
В 1947 г. в Советском Союзе широко отмечалось 500-летие со дня рождения Алишера Навои. К этой дате наши ученые подготовили крупные исследования, посвященные жизни и деятельности великого поэта. При описании культурной жизни Герата и Самарканда, городов, с которыми Алишер Навои был тесно связан, ученые, безусловно, не могли пройти мимо фактов, изложенных в «Бабур-наме», где, как известно, ярко и образно описаны жизнь узбекского поэта и культурная среда его времени29.
Вот почему в УзССР в 40-е годы появился ряд работ, в которых освещался политический путь Бабура, подверглись разбору и его литературные произведения. Описание некоторых характерных черт эпохи Бабура содержалось в предисловии к узбекскому изданию «Бабур-наме» акад. Я. Г. Гулямова и Р. Набиева30. Поэтическое творчество Бабура было позднее предметом исследования А. Каюмова, Э. Рустамова, Н. Малаева 31.
В 1948 г. Институтом истории и археологии АН УзССР была осуществлена публикация «Бабур-наме» в двух томах. Тогда же в журнале «Звезда Востока» появились первые переводы на русский язык М. Салье и отдельное издание его же сокращенного перевода «Бабур-наме» с кратким послесловием. Полный и переработанный вариант этого текста был издан в 1958 г. под редакцией и с предисловием С. Азимджановой. На узбекском языке «Бабур-наме» выходило также в 1960 и 1965—1966 гг.
На первой Всесоюзной конференции востоковедов в 1957 г. в Ташкенте В. Ю. Захидовым был зачитан доклад, содержавший оценку политической и литературной деятельности Бабура 32. Он же написал обширное предисловие к узбекскому изданию «Бабур-наме», где дал мировоззренческий анализ поэтического творчества Бабура33. Интересные данные о жиз' ни и деятельности Бабура были приведены на состоявшейся в 1958 г. в Андижане выездной сессии АН УзССР, посвященной 475-й годовщине со дня его рождения.
В 1966 г. автором этих строк была напечатана работа «Индийский диван Бабура», в которой в историческом аспекте анализируется единственный список дивана Бабура, хранящийся в библиотеке рампурского наваба34. Новые данные о деятельности Бабура зачитывались на XXV и XXVI Международных конгрессах востоковедов в Москве (1960) и Дели (1964) Зо. Некоторые из этих сообщений были впоследствии опубликованы в зарубежной научной периодике36.