Выбрать главу

27) письмо Деметрия I еврейскому народу (152/51 г. до н. э.);[1413]

28) письмо Деметрия II Ионатану и еврейскому народу (145 г. до н. э.);[1414]

29) письмо Деметрия II Ласфену относительно еврейских дел (145 г. до н. э.);[1415]

30) письмо Деметрия II первосвященнику Симону и еврейскому народу (142 г. до н. э.);[1416]

31) письмо Антиоха VII этим же адресатам (138 г. до н. э.);[1417]

32) письмо Антиоха VIII (или IX) Птолемею IX относительно свободы города Селевкия в Пиерии (109 г. до н. э.);[1418]

33) письмо какого-то царя Антиоха Евфему, сопровождающее № 34;

34) hypomnematismos этого же царя;[1419]

35) письмо какого-то Антиоха Фанию с приказом изгнать философов.[1420]

Но ни один из этих документов не сохранился в оригинале, как это случилось с одной птолемеевской грамотой, и только три текста (№ 7, 19, 20) воспроизведены на камне селевкидской администрацией с дипломатической точностью. Остальные представляют собой копии, сделанные городами и частными лицами, а тексты, сохранившиеся в Первой книге Маккавеев, подверглись двойному переводу: с греческого на еврейский и с еврейского на греческий. Это делает их анализ как дипломатических документов более трудным и, во всяком случае, менее надежным. Оставляя в стороне стилистические особенности селевкидских актов,[1421] ограничимся лишь некоторыми соображениями исторического и юридического порядка.

По своей форме документы делятся на три группы. Прежде всего это 32 текста, составленные в форме писем, которые на языке канцелярий действительно так и назывались — επιστολή.[1422] Канцелярия оформляла их по правилам греческого эпистолярного стиля, один из принципов которого состоял в том, что и автор и адресат письма в начале его именовались без всякого титула.[1423] Так, например, о том, что Теофил был эпистатом Селевкии, мы узнаем не из письма Селевка Теофилу (№ 21), а из приложенного к нему декрета города.

Согласно обычаю, введенному Александром Великим, царский титул, т. е. слово Basileus, ставшее чем-то вроде личного имени, составлял исключение из этого правила.[1424] Из вежливости царские нотариусы допускали это исключение также, когда писали автономным династам. Так, Селевкиды адресуют письма «Первосвященнику Симону и еврейскому народу». Ничто лучше не доказывает точности копий, сделанных для Первой книги Маккавеев (это видно даже сквозь двойной слой нескладных переводов), чем отсутствие какого бы то ни было титула в письмах, адресованных еврейским правителям до 142 г. до н. э. — даты признания жреческого государства в Иерусалиме. Из вежливости канцелярия добавляла титул также в письмах «родственникам» суверена. Эти знатные лица в державе называются: «такой-то, брат» или «такой-то, отец».[1425] Наконец, сами цари именуют друг друга в письмах «братьями».[1426] С другой стороны, они в своих письмах сами о себе пишут во множественном числе;[1427] такое словоупотребление было привилегией суверена, она не распространялась даже на регента.[1428] Формула приветствия, которая следовала в прескрипте вслед за наименованием адресата, варьировалась в селевкидских письмах в зависимости от моды. К середине III в. до н. э. простое выражение χαίρειν[1429] уже не удовлетворяло, и иногда его расширяли. Распространенная формула появляется впервые в письме к Зевксиду, составленном в конце III в. до н. э.[1430] Но трудно пока определить, в каких случаях употреблялись такие обороты речи. В дошедших до нас копиях некоторые чрезмерно длинные фразы могли быть укорочены, к тому же формулы могли варьироваться в зависимости от адресата царского послания.

Царь подписывал письма, добавляя конечную формулу приветствия ερρωσο («будь здоров») непосредственно после содержания.[1431] Затем следовала дата,[1432] включавшая год правления династии, начиная с 312 г. до н. э. месяц, число, обычно по официальному календарю, но никогда не указывалось место. Скрепление подписью, возможно, было принято, но в сохранившихся копиях это не воспроизведено.[1433]

Царские письма, которые на административном языке в согласии с их содержанием назывались «ордонансами»[1434] (προστάγματα), иногда принимали формулу циркулярной ноты, обращенной к разным функционерам. Это птолемеевская εντολή[1435] — форма, к которой восходят через посредство римских актов «открытые письма» королевской Франции. ’Εντολή содержала декларации, предназначенные прежде всего к обнародованию для населения. Антиох III в этой форме провозгласил неприкосновенность святилища в Амизоне,[1436] а аналогичная привилегия еврейского святилища, о которой пишет Иосиф Флавий,[1437] должна была быть составлена в форме «открытых писем».

вернуться

1413

I Macch. 10, 25.

вернуться

1414

I Macch. 11, 30.

вернуться

1415

I Macch. 11, 32.

вернуться

1416

I Macch. 13, 56.

вернуться

1417

I Macch. 15, 1.

вернуться

1418

Welles, 71 (Welles, 72 — это письмо Птолемея IX. Ср. «Philologus», 1932, с. 284).

вернуться

1419

Welles, 70.

вернуться

1420

Athen. 547a. Ср. L. Radermасher. — «Rhein. Museum», 1901, c. 201, и W. Crönert. — «Jahreshefte d. Oesterr. Archäol. Inst.», 1907, c. 154, который предполагает, что этот документ взят из истории Николая Дамасского. Его аутентичность сомнительна.

вернуться

1421

Ср. комментарий Уэллеса, мои замечания в REJ, № 100, 1935, с. 6, и M. Holleaux. — ВСН, 1933, с. 13.

вернуться

1422

M. Holleaux. — ВСН, 1933, с. 17.

вернуться

1423

Dittenberger, ad OGIS, 221, примеч. 1.

вернуться

1424

«Zeitschr. f. neutestam. Wissensch.», 1930, с. 288. Прозвища царей никогда не появляются в прескриптах. Поэтому невозможно делать хронологический вывод (M. Holleaux. — ВОН, 1930, с. 262) из того факта, что в письме Антиоха III Анаксимброту (Welles, 36) к имени царя не добавлен титул «Великий».

вернуться

1425

Jos. Antt., XII, 148: «царь Антиох приветствует Зевксида, "отца своего". Если ты здоров, хорошо; я сам в добром здравии». I Macch., 11, 32: «царь Деметрий приветствует Ласфена. "отца своего"»; II Macch., 11, 22: «царь Антиох приветствует "брата" своего Лисия».

вернуться

1426

Welles, 71: Βασιλευς ’Αντίοχος βασιλει Πτολεμαίωι τωι και ’Αλεξάνδρωι τωι αδελφωι χαίρειν — «царь Антиох приветствует царя Птолемея Александра, "брата" своего». Ср. Liv., XXXVI, 14, 4.

вернуться

1427

Исключения из этого правила (ср. Welles, ad 5, стк. 11) являются стилистическими приемами. Ср., например, Plato, Ер., XIII, 361a-b.

вернуться

1428

Welles, 32.

вернуться

1429

Ср. анекдот, сохранившийся у Лукиана (de lapsu, 10): Птолемей I в письме Селевку I начал с пожелания здоровья (υγιαίνειν) и кончил приветствием (χαίρειν).

вернуться

1430

Ср. примеч. 473. Та же формула: II Macch., 11, 27; 9, 20; I Macch., 10, 18; 11, 30; 11, 32; Welles, 71.

вернуться

1431

Welles, 10–12, 31; 32; 38; 71; II Macch., 11, 33. Известно, что копиисты большей частью опускали эту автографическую формулу, как и дату оригинала.

вернуться

1432

Ср. M. Holleaux. — BGH, 1930, с. 254, 256. Дата оригинала сохранилась в документах у Welles, 18, 38; 44, 71; II Macch., 11, 33.

вернуться

1433

Точно так же мы еще не знаем, каким образом они запечатывали закрытые письма.

вернуться

1434

M. Holleaux. — BGH, 1933, с. 13.

вернуться

1435

Ср. U. Wilсken. Urkunden d. ptolem. Zeit, I, c. 106. Но слово πρόσταγμα сохраняет также обычный смысл «приказ» (например, II Macch., 3, 7; 4, 25).

вернуться

1436

Welles, 39: Βασιλεύς 'Aντίοχος στρατηγοις, ιππάρχαις, πεζών ηγεμόσι, στρατιώταις, και τοις αλλοις καίρειν — «Царь Антиох приветствует стратегов, гипархов, полководцев пеших войск, воинов и всех других». Ср. Welles, 44, стк. 37.

вернуться

1437

Jos. Antt., XII, 145.