Выбрать главу
«Постройтесь по трое сперва, — Здесь есть один боец, И каждой тройке в миг один Положит он конец»_.
Тут храбрый юноша один Протиснулся вперед:{58} «Я буду биться что есть сил, Пока он не умрет!»
Король на луг тогда зовет Придворных за собой: Все жаждут видеть, как пройдет Последний Джонов бой.
Джон рану первую нанес: Враг побелел, как снег. Вторую рану Джон нанес: Тот замолчал навек.
«Священника! — наш Джон кричит, — Скорее нас венчать!» «Чиновника! — король кричит, — Контракт нам подписать!»
«Не надо денег и земли, Пусть будет лишь со мной Моя любовь: ее купил Я дорогой ценой».
Шотландец Джонни рог берет И дует что есть сил: Пусть до Шотландии дойдет, Что Джонни победил!

МЭРИ ХЭМИЛТОН{59}

Жил некий лорд с тремя дочерьми В дальнем западном краю. И явилась одна из них в Холируд Предложить там службу свою.
Мэри Хэмилтон в церковь как-то пришла, На груди ее ленты шуршат, — И король священника не слыхал, К Мэри был устремлен его взгляд.
Мэри Хэмилтон в церковь как-то пришла, Ленты в волосы вплетены. И король лишь о Мэри думать мог, Не о боли своей страны.
Мэри Хэмилтон в церковь как-то пришла, И перчатки у ней на руках. И король о своей королеве забыл, О поместьях и о деньгах.
Не была она при дворе короля Год — и день еще как раз. Не могла сидеть, не могла стоять, От людских укрылась глаз.
И пошел король в монастырский сад, Из земли можжевельник извлек, Чтоб очистить чрево от плода, — Ничего он добиться не смог.
Стали шептаться и там, и сям, И упорно молва поползла: Что Мэри слегла — ну что за дела? — Что ребенка она родила.
Золотая тесьма в густых волосах, Королева сама — к ней в покой: «Где тут ребенок, который кричал И отдых нарушил мой?»
«Ах, нет ребенка в покое моем, Но все же на мне вина: Я от колик в желудке кричала сейчас, Я, видно, серьезно больна».
«Мэри Хэмилтон, я — королева твоя, Придержи свой лживый язык! И лучше скажи мне, где то дитя, Чей я слышала жалобный крик?»
«Ах, я завернула его в платок, Зашвырнула в морской прибой: Пусть бы он потонул — или выплыть бы смог, Только не был бы больше со мной».
«Мэри Хэмилтон, ты заслужила смерть, И теперь готовься к ней. Сохранила бы ты дитя живым — Это было бы к чести твоей.
Мэри Хэмилтон, встань же, скорее встань И покинь королевский дом. Отвезут тебя в город Эдинбург; Ты предстанешь перед судом».
Ах, как медленно, медленно встала она, Собиралась совсем не спеша. Рыдала она, стонала она, И ныла ее душа.
Она тряслась на буром коне, И не верилось ей никак, Что к страшной виселице ее Приближается каждый шаг.
«Джентльмены! Не надо, не надо спешить, Лошадей не стоит гнать. Вам таких измученных женщин, как я, Не случалось еще провожать».
И вот они въехали в Кэннон Гейт{60}, По макушку в дорожной пыли. Все женщины в окна смотрели на них И слез сдержать не могли.
Парламентский Спуск проехали, И еще другие места. На нее глядели и плакали Горожанки у Креста{61}.
«Не плачьте, не плачьте, женщины, На мне такая вина! Вчера я убила свое дитя И теперь умереть должна».
На три ступеньки в суд поднялась, Презирая свой позор. Трижды громко смеялась она, но суд Вынес смертный приговор.