Выбрать главу
«Сорвите платье, бросьте его — И пускай лежит в пыли; А глаза прикройте мне платком, Чтоб не видели петли.
Четыре Мэри было нас, Но окончилась жизнь моя. Да, Мэри Битон и Мэри Ситон, И Мэри Карайккл — да я.
Я королеве каждый день Надевала ее наряд. За то в награду для меня Тут два столба стоят.
Я утром причесывала ее, А на ночь стелила постель. За это болтаются меж столбов Крепчайшие из петель.
Королева, которой служила я, Будет проклята с этого дня: Ведь могла бы простить — но велела судить, И нынче вздернут меня.
Ах, как счастливы, счастливы девушки те, Кому не дал бог красоты, А меня сгубил румянец щек И лица моего черты.
Моряки, моряки, заклинаю вас всех, Как отправитесь в край родной, Ни отцу, ни матери не говорить, Что я не вернусь домой.
Как волны морские вас принесут К далекой нашей земле, Не узнают пусть ни отец, ни мать, Что я болтаюсь в петле.
Ах, матушка, знать не знала ты, Качая меня по утру, В какие края уеду я И какою смертью умру.
Ах, отец мой, ты тоже знать не знал, Как меня качал на руках, Что когда-нибудь я, надежа твоя, Закачаюсь на двух столбах.
Ах, если б узнали отец мой и мать, Что сталось теперь со мной, Примчались бы три мои брата сюда И кровь пролилась бы рекой.
Не плачьте, женщины, обо мне, Возвращайтесь в свои дома. Та мать, что убила свое дитя, Заслужила смерти сама».

СМЕРТЬ ЛОРДА УОРРИСТОНА{62}

А было мне пятнадцать лет, Когда нашла мне мужа мать. Пятнадцать было мне всего, Я не могла им управлять.
Уорристон, Уорристон, Речь только о твоей вине, Когда пришла к тебе я в дом, Всего пятнадцать было мне.
И вскоре муж уплыл в моря, А я ребенка родила, Мой муж еще не воротился, И няньке я дитя сдала.
Но вот дошла однажды весть: Вернулся муж из-за морей. Я платье лучшее надела И пела  птички веселей.
Ребенка на руки взяла, Несла, как любящая мать, И вышла на скалистый берег Милорда своего встречать.
Мой муж на палубе стоял, Меня приветствовал, любя: «Жена, я рад. Но от кого же Младенец этот у тебя?»
Глядит сюда, глядит туда: «Да что ты говоришь такое? Была я слишком молода, Когда сходилась я с тобою».
«Молчи, жена, не мой младенец, Не верю я твоим словам: Скажи, кого ты полюбила, Пока я плавал по морям?»
Слеза катилась по щеке, Жена ушла, едва жива. «Ох, отомщу я негодяю За эти грубые слова!»
Она у стюарда{63} спросила, Как можно мужу отомстить, И стюард дал такой совет, Что лорда следует убить.
Решила нянька ей помочь: Взяла откуда-то веревку (За плату что не сотворишь!) И петлю завязала ловко.
Хозяйский брат за стенкой спал, Был крепок сон его ночной, Но вдруг проснулся он от крика: «Наверно, брат скончался мой.
Кто даст мне уголь и свечу? И кто меня сопроводит?» Пока свечу ему несли, Он убедился: брат убит.
Хозяйку с нянькой вмиг в тюрьму, Когда чуть-чуть еще светало. У няньки сердце тверже камня, А леди в обморок упала.
Пришел к ней брат ее родной, О ней горюет, но бодриться: «Все земли отдал бы свои, Чтоб выкупить тебя, сестрица».
«Ох, братец, выкупить ты хочешь? Не надо выкупать меня. Я мужа своего убила, Мне жить не хочется ни дня».