Выбрать главу

— Эта малышка Джинни, она была странная. Она никогда ни с кем не танцевала. Настоящая зомби. Чертовски хорошенькая, но настоящий айсберг. Десять градусов мороза, без шуток.

— Зачем же она приходила?

— Спроси о чем полегче. Знаешь, даже когда она приходила, надолго никогда не оставалась. Просто сидела в сторонке и смотрела. В клубе не было парня, который не хотел бы затащить ее в койку, но, черт, какая же это была ужасная зануда. — Томми помолчал, потом спросил: — Я прав, Хад?

Хад кивнул:

— Это точно. Я бы сказал безжизненная какая-то. Она была просто сосулька. Настоящее привидение. Через какое-то время никто из парней больше не приглашал ее танцевать. Мы просто оставили ее сидеть на месте.

— Она жила в другом мире, — сказал Томми. — Сначала я подумал, что она наркоманка. Мы же все время читаем о них в газетах. — Он пожал плечами. — Но это было не так. Просто она была марсианкой, вот и все. — Томми печально покачал головой. — Такая вот девчонка.

— Жуткая зануда, — поддержал Хад.

— Как зовут ее подругу? — снова спросил Клинг.

Безмолвный обмен взглядами между Томми и Хадом не остался незамеченным Клингом, но он продолжил ждать подходящего момента.

— Встречаешь такую симпатичную девчонку, как Джинни, — сказал Томми, — и думаешь: «Здесь что-то есть». Ты ее когда-нибудь видел, приятель? Я хочу сказать, что они не ведут себя так…

— Как зовут ее подругу? — повторил Клинг, на этот раз немного громче.

— Она постарше, — очень тихо проговорил Томми.

— Постарше — это сколько?

— Двадцать, — ответил Томми.

— То есть особа почти среднего возраста, как я, — сказал Клинг.

— Да, — серьезно подтвердил Хад.

— Какое значение имеет возраст?

— Ну… — Томми колебался.

— Господи, ну в чем дело? — взорвался Клинг.

— Она опытная, — сказал Томми.

— И что?

— А то… а то, что мы не хотим никаких неприятностей для клуба. Это чистый клуб. Нет, правда, я ничего от тебя не скрываю. Если мы изредка и забавляемся с Клер…

— Клер, а дальше? — оборвал его Клинг.

— Клер… — Томми замолчал.

— Слушай, — отрывисто произнес Клинг. — Давай заканчивать с этой ерундой, ладно? Семнадцатилетней девчонке разбили голову, и мне не до шуток! Так как, черт побери, зовут эту девушку, отвечай быстро!

— Клер Таунсенд. — Томми облизал губы. — Слушай, если наши матери узнают, что мы… ну, понимаешь… забавлялись здесь с Клер, тогда, черт… Слушай, нельзя ли оставить ее в стороне? Чего ты добьешься? Черт, что плохого в том, чтобы немного повеселиться?

— Ничего, — сказал Клинг. — Вы считаете убийство веселым делом? Может быть, комичным, вы, жуткие зануды?

— Нет, но…

— Где она живет?

— Клер?

— Да.

— Прямо на Питерсон. Какой дом, Хад?

— 728, кажется.

— Да, похоже на то. Но послушай, офицер, не впутывай нас в это, хорошо?

— Сколько членов клуба я должен защитить? — сухо спросил Клинг.

— Ну… вообще-то только Хада и меня, — сказал Томми.

— Близнецов Бобси.[9]

— Чего?

— Ничего. — Клинг направился к двери. — Держитесь подальше от взрослых девочек, — сказал он. — Лучше поднимайте гири.

— Ты не будешь нас в это впутывать? — крикнул Томми.

— Может быть, я вернусь, — сказал Клинг и вышел, оставив их стоять рядом с проигрывателем.

Глава 10

В Риверхеде — и, если на то пошло, по всему городу, — но особенно в Риверхеде, возведено несметное количество зданий, которые обитатели называют многоквартирными домами для среднего класса. Эти здания обычно строят из желтого кирпича и так аккуратно устанавливают на улице, чтобы развешанное на веревках белье было видно только в одном случае — когда не считающееся ни с чем управление общественного транспорта строит надземную дорогу через задние дворы.

На фасадах зданий обычно вывешивается белье другого рода. Там собираются женщины. Они сидят на захваченных из дома стульях и табуретках, вяжут, греются на солнышке и болтают, а болтают они о грязном белье из этого многоквартирного здания. Ровно в три минуты эти мадам Дефарж[10] могут испортить репутацию человека. С замечательной внезапностью падает нож их гильотины, наточенный за дружеским обсуждением проходившей накануне игры в маджонг. Со столь же замечательной неожиданностью голова скатывается в корзину, и дискуссия замедляет течение на теме вроде «Следует ли практиковать контроль рождаемости на Виргинских островах?».

вернуться

9

Герои одноименной серии детских книг, начатой в 1904 году американским писателем Эдвардом Стрейтмейером (1862–1930) и продолженной другими авторами. Всего выпущено 72 романа этой серии.

вернуться

10

Персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах».