Выбрать главу
He had no fears as to how he should live-good seamen are welcome everywhere. He spoke Italian like a Tuscan, and Spanish like a Castilian; he would have been free, and happy with Mercedes and his father, whereas he was now confined in the Chateau d'If, that impregnable fortress, ignorant of the future destiny of his father and Mercedes; and all this because he had trusted to Villefort's promise.О своем пропитании он не беспокоился: в какую бы страну ни бросила его судьба - хорошие моряки везде редкость; он говорил по-итальянски, как тосканец, по-испански, как истый сын Кастилии. Он жил бы свободным и счастливым, с Мерседис, с отцом, потому что выписал бы и отца. А вместо этого он арестант, запертый в замке Иф, в этой тюрьме, откуда нет возврата, и не знает, что сталось с отцом, что сталось с Мерседес; и все это из-за того, что он поверил слову Вильфора. The thought was maddening, and Dantes threw himself furiously down on his straw.Было отчего сойти с ума, и Дантес в бешенстве катался по свежей соломе, которую принес тюремщик. The next morning at the same hour, the jailer came again.На другой день в тот же час явился тюремщик. "Well," said the jailer, "are you more reasonable to-day?"- Ну что, - спросил он, - поумнели немного? Dantes made no reply.Дантес не отвечал. "Come, cheer up; is there anything that I can do for you?"- Да бросьте унывать! Скажите, чего бы вам хотелось. Ну, говорите! "I wish to see the governor."- Я хочу видеть коменданта. "I have already told you it was impossible."- Я уже сказал, что это невозможно, - отвечал тюремщик с досадой. "Why so?"- Почему невозможно? "Because it is against prison rules, and prisoners must not even ask for it."
- Потому что тюремным уставом арестантам запрещено к нему обращаться. "What is allowed, then?"- А что же здесь позволено? - спросил Дантес. "Better fare, if you pay for it, books, and leave to walk about."- Пища получше - за деньги, прогулка, иногда книги. "I do not want books, I am satisfied with my food, and do not care to walk about; but I wish to see the governor."- Книг мне не нужно; гулять я не хочу, а пищей я доволен. Я хочу только одного - видеть коменданта. "If you worry me by repeating the same thing, I will not bring you any more to eat."- Если вы будете приставать ко мне с этим, я перестану носить вам еду.
"Well, then," said Edmond, "if you do not, I shall die of hunger-that is all."- Ну что ж, - отвечал Дантес, - если ты перестанешь носить мне еду, я умру с голоду, вот и все!
The jailer saw by his tone he would be happy to die; and as every prisoner is worth ten sous a day to his jailer, he replied in a more subdued tone.Выражение, с которым Дантес произнес эти слова, показало тюремщику, что его узник был бы рад умереть; а так как всякий арестант приносит тюремщику круглым числом десять су дохода в день, то тюремщик Дантеса тотчас высчитал убыток, могущий произойти от его смерти, и сказал уже более ласково:
"What you ask is impossible; but if you are very well behaved you will be allowed to walk about, and some day you will meet the governor, and if he chooses to reply, that is his affair."- Послушайте: то, о чем вы просите, невозможно; стало быть, и не просите больше; не было примера, чтобы комендант по просьбе арестанта являлся к нему в камеру; поэтому ведите себя смирно, вам разрешат гулять, а на прогулке, может статься, вы как-нибудь встретите коменданта. Тогда и обратитесь к нему, и если ему угодно будет ответить вам, так это уж его дело.
"But," asked Dantes, "how long shall I have to wait?"- А сколько мне придется ждать этой встречи?
"Ah, a month-six months-a year."- Кто знает? - сказал тюремщик. - Месяц, три месяца, полгода, может быть год.
"It is too long a time. I wish to see him at once."- Это слишком долго, - прервал Дантес, - я хочу видеть его сейчас же!
"Ah," said the jailer, "do not always brood over what is impossible, or you will be mad in a fortnight."- Не упорствуйте в одном невыполнимом желании или через две недели вы сойдете с ума.
"You think so?"- Ты думаешь? - сказал Дантес.
"Yes; we have an instance here; it was by always offering a million of francs to the governor for his liberty that an abbe became mad, who was in this chamber before you."- Да, сойдете с ума; сумасшествие всегда так начинается. У нас уже есть такой случай; здесь до вас жил аббат, который беспрестанно предлагал коменданту миллион за свое освобождение и на этом сошел с ума.
"How long has he left it?"- А давно он здесь не живет?
"Two years."- Два года.
"Was he liberated, then?"- Его выпустили на свободу?
"No; he was put in a dungeon."- Нет, посадили в карцер.
"Listen!" said Dantes. "I am not an abbe, I am not mad; perhaps I shall be, but at present, unfortunately, I am not. I will make you another offer."- Послушай, - сказал Дантес, - я не аббат и не сумасшедший; может быть, я и сойду с ума, но пока, к сожалению, я в полном рассудке; я предложу тебе другое.