[[#1]] В пословицах, поговорках и устойчивых выражениях в исключительных случаях существительное или личное местоимение всё же может опускаться ради рифмы или особой экспрессивности: Fianĉiĝis, por ĉiam ligiĝis «Женился — навек воли лишился»; Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis «Ждал, ждал, пока в гроб не попал»; Venis, vidis, venkis «Пришёл, увидел, победил». Такое допускается и в разговорной речи при очень быстром её темпе или для придания ей экспрессивности, если при этом не возникает многозначности: Ĉu li jam venis? — Venis, venis «Он уже пришёл? — Пришёл, пришёл».
Артикль
Употребление артикля в эсперанто часто вызывает затруднения, так как в русском языке этой служебной части речи нет. Во многих языках есть два артикля: определённый и неопределённый (различают ещё и «нулевой» артикль). В эсперанто неопределённый артикль (nedifina artikolo) отсутствует, поэтому существительные сами по себе являются неопределёнными: studento «студент» (какой-то, некий), libro «книга» (какая-то, некая); mi estas studento «я студент», jen estas libro «вот книга». При необходимости неопределённость может быть усилена словом iu (если подчёркивается выбор объекта[22] из множества подобных) или словом ia (если подчёркивается принадлежность объекта к какому-то множеству): venis iu studento «пришёл какой-то студент» (кто-то из студентов); venis ia studento «пришёл какой-то студент» (некий человек, являющийся студентом или назвавшийся им); mi legis tion en iu libro «я прочёл это в какой-то книге» (в какой-то из книг); sur la tablo kuŝas ia libro «на столе лежит какая-то книга» (некий предмет, являющийся книгой или похожий на неё).
Под влиянием национальных языков некоторые эсперантисты употребляют в качестве неопределённого артикля числительное unu «один». По сути дела, тут unu выступает в роли полуопределённого артикля, показывающего, что предмет известен говорящему, но не известен слушателю: tion diris al mi unu homo «это сказал мне один человек». Подобные фразы можно найти даже у Л. Заменгофа. Однако некоторые теоретики эсперанто (в том числе авторы NPIV) считают такое словоупотребление нежелательным архаизмом, могущим привести к искажению смысла. Так, в вышеприведённой фразе употребление unu можно трактовать как желание подчеркнуть, что это сказал мне только один человек, а не несколько. Некоторые же эсперантисты, например автор PMEG, считают такое словоупотребление допустимым и иногда даже полезным. Употреблённое как полуопределённый артикль русское числительное «один» в зависимости от ситуации может переводиться неопределённым местоимением iu или прилагательным certa либо вообще не переводиться.
Единственный артикль в эсперанто — определённый артикль (difina artikolo) la. В отличие от артиклей во многих других языках, он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Его постановка в целом означает, что речь идёт о знакомых для всех участвующих в данном общении вещи или понятии. Часто в учебниках эсперанто пишут, что употребление артикля в нём аналогично таковому в европейских языках. Это объясняется тем, что Л. Заменгоф не дал подробных рекомендаций на этот счёт и ограничился лишь ссылкой на основные европейские языки, даже не уточнив полный их список. Однако впоследствии в эсперанто выработались правила употребления артикля, не во всём совпадающие с подобными правилами в других имеющих артикли языках. Например, во французском языке определённый артикль может употребляться перед взятыми в общем смысле названиями веществ и материалов (le fer est un metal «железо — металл»), в итальянском он обычно ставится перед притяжательными местоимениями, в английском — перед названиями рек, а в немецком — перед названиями месяцев. И во всех этих языках определённый артикль может ставиться перед названиями стран, но определяющие такое употребление артикля правила сильно различаются. В эсперанто в перечисленных случаях la обычно не употребляется; имеются и другие отличия. А в некоторых языках определённый артикль может употребляться даже перед формой инфинитива (если она выступает в качестве отглагольного существительного), что в эсперанто невозможно в принципе. Поэтому целесообразно привести наиболее общие и характерные случаи употребления и неупотребления определённого артикля в этом языке.
I. Определённый артикль употребляется в следующих случаях.
1. Когда надо выделить какой-то объект из всех остальных объектов данного вида:
| En la ĝardeno sub mia fenestro kreskas floroj «В саду (в определённом, моём или нашем саду) под моим окном растут цветы»; |
| La akvo jam bolas «Вода (определённая вода, в чайнике на плите) уже кипит». |
22
Здесь и далее в разделе «Артикль» слово «объект» употребляется в логическом, а не в синтаксическом смысле.