— Я не могу. Я просто хочу забыть, о том, что случилось…
— В Колдвелле есть ЦРЖН, я могу связать тебя с ними. Они хороши в своем деле и…
Мэл шмыгнула носом.
— Что такое ЦРЖН?
Он подумал о своей шеллан и том, как много он узнал от Мариссы, пока она изучала, как люди справляются с насилием в отношении женщин.
— Центр реабилитации жертв насилия. Они практикуют разносторонний подход к жертвам насилия. Это медики, сотрудники правоохранительных органов, социальные работники, все собираются вместе, чтобы поддержать тебя в поисках справедливости. Уверяю тебя, они хорошие люди и…
Глаза Мэл опустились на их сцепленные руки.
— Я не могу пойти в полицию.
Бутч нахмурился.
— Я знаю, что это будет сложно. Но я клянусь, о тебе позаботятся…
— Ты не понимаешь, — Она встретила его взгляд. — Это действительно не вариант для меня.
Именно тогда он понял, что она имела в виду. Когда последствия стали очевидными, Бутч освободил руки и осел на холодный бетонный пол.
— Я не хочу, чтобы ты думал обо мне плохо. — Она снова фыркнула и вытерла слезы тыльной стороной руки. — Но да… этого не будет.
— Я не стану думать о тебе хуже.
— Ты уверен в этом?
— Абсолютно. Я просто… это неожиданно… — Бутч оборвал себя. — Но хватит об этом…
— Не думал, что я стану заниматься эскортом? — Она потянула свою короткую юбку и прошлась по краям, словно искала на ткани слезы. — Я тоже.
Поднявшись на ноги, Бутч достал рулон бумажных полотенец с холодильника. Оторвав несколько, он сложил их и снова опустился на колени. Аккуратно вытирая ей щеки и нос, он стиснул зубы, думая о скотине, что сотворила это с ней.
— Неважно, при каких обстоятельствах вы встретились, — сказал он. — Это нападение. Это незаконно.
— Я уже дважды попадалась в Манхэттене. Вот почему мне пришлось приехать сюда. Не хочу, чтобы моя семья узнала, как я зарабатываю деньги. Я боюсь этого больше, чем сесть в тюрьму за вымогательство. Проституцию. По какой бы статье это ни проходило. — Она взяла его за руку, когда он вытер ее слезы. — И я не работаю на улицах или что-то в этом роде. За меня дорого платят.
— Зажми нос. — Он дал ей бумажные полотенца. — Нам нужно остановить кровотечение.
Она выполнила указания, и ее последующие слова звучали приглушенно.
— Как будто от этих слов ты перестанешь считать меня обыкновенной шлюхой.
— Не называй себя так.
— Но это я. Та, кем я стала.
Он подумал о своей шеллан и о том, как много он узнал от Мариссы, когда она изучала, как люди справляются с насилием в отношении женщин.
Он подумал о том, что помнил о них с Джейни, и в груди стало больно.
— Ты осталась прежней.
— Бутч, я продаю свое тело. — Она убрала бумажные полотенца и уставилась на красное пятно на белой бумаге. — Как еще меня можно назвать.
— Если ты пытаешься заставить меня судить тебя, это не сработает.
— Я чувствую, что меня должны судить. Десять заповедей и все такое.
— Это не имеет значения. — Он посмотрел ей в лицо. — Ты — вот, что важно. Проблема не в ом, как ты распорядилась своим телом. Это ни черта не меняет.
Мэл коснулась щеки, которую он вытирал.
— Насколько сильно мне досталось? Как думаешь, шрамы останутся?
— Нет, — сказал он. — Ты все такая же красивая.
Разбитость во взгляде состарила Мэл. А синяки и порезы, кровь и отеки, приводили его поочередно в бешенство и отчаяние.
— Послушай, я знаю одного доктора. — Он откашлялся. — Она может прийти и осмотреть тебя. Ей можно доверять.
Мэл покачала головой и сжала его руку.
— Я позабочусь о себе сама.
— Тебе на самом деле нужно к врачу…
— Думаешь, такое со мной происходит впервые?
Бутч закрыл глаза.
— Твою мать.
Отпуская его ладонь, она заставила себя подняться на ноги, чуть накренившись в сторону. Растерянно посмотрев на свои туфли, она пробормотала:
— Каблук сломан. Я и не заметила.
— Давай хотя бы отвезу тебя домой? Мы кому-нибудь можем позвонить? Кто-то, кто может сидеть с тобой?
— Я не должна была приходить. Я выбежала из клуба, и следующее, что я осознала — как оказалась здесь. Я ничего не соображала.
— Позволишь отвезти тебя домой?
Она посмотрена на «R8».
— Не так я представляла нашу следующую встречу.
— Судьба — странная штука.
***
Сидя за рулем «Гольфа», Джо ехала все дальше, оставляя позади торговые центры и автосалоны, и продвигалась вглубь территорий, где располагались кладбища, колледж и часть кампуса колдвелловского «SUNY»[54]. Какое-то время в машине было тихо, они уже приближались к месту назначения. Она не могла решить, это хорошо или плохо.
54
Государственный университет Нью-Йорка представляет собой систему государственных высших учебных заведений в Нью-Йорке.