Выбрать главу

Аллард: Ты, как Майкл Джексон - был чёрным, стал белым. У тебя полно родственников, нет ли у тебя родных среди Невиллов?

Уилл Бэк: Вот как, стоило перестать быть чёрным, и аристократы готовы признать моё родство. Очень может быть , что мы висим с мистером Уиттерли на соседних ветвях гинекологического дерева.

Фрэнсис: Генеалогического. Впрочем, не знаю, на каком дереве висели ваши предки, прежде, чем с него спустились.

Уилл Бэк: Я ещё не выбрал. Я в поиске. (перебирает бутылки) Как же отыскать истину, если все этикетки на ней написаны по-русски?

Френсис: Необязательно знать перевод. Судя по тому, что кроме собственно слова 'вино', там ещё большой список компонентов, это не просто вино, а какое-то супер - вино.

Леди Халли: А там не найдется на пару глотков виски?

Уилл Бэк: Да 'Джонни Уолкер' подойдёт?

Леди Халли: Вполне. Добавьте содовой, если она есть.

Уилл Бэк наливает виски в высокий стакан и относит леди Халли. Та пригубляет.

Входят хозяйка гостиницы с мужем.

Катерина (обращаясь к леди Уиттерли): К сожалению, не удастся сегодня доставить в замок спирт. МЧС объявило штормовое предупреждение, ураганный ветер и снегопад. Боюсь, если муж сегодня выедет за спиртом, он не сможет вернуться. Но в баре полно водки... Женя, скажи им по-английски, кажется, они меня не поняли.

Женя: Окей. Плиз, фэйстен белтс.

Леди Уиттерли: Что они хотят?

Аллард: Кажется, они говорят о какой-то спиритической сивилле по имени Эмча Эс, которая предрекает нам все кары небесные.

Внезапно гаснет свет, перестаёт работать телевизор, остаётся только освещение от камина.

Екатерина: Ну вот , началось. Так бывает. Где-то опять ветка упала на провода, но к утру восстановят. Пожалуйста, зажгите свечи.

Зажигают свечи в подсвечниках.

Леди Халли: Как это романтично.

Сэр Фрзнсис Уиттерли: Как это отвратительно. Думаю нам лучше всем отправиться спать, пока к камину не собрались местные привидения.

Гости постепенно расходятся по комнатам.

Затемнение Некоторое время играет лёгкая колыбельная музыка. Потом раздаётся стук молотка.)

Голос в темноте: Какой идиот стучит молотком в три часа ночи?!

Другой голос: О, благодарю вас.

Третий голос: Я думаю, что это Уилл. У него нет наручных часов и он таким способом узнаёт ночью который час.

Четвёртый голс: АААА! На помощь!

На галерее зажигается свет и выходят гости.

Доллан: Кто-то звал на помощь?

Уилл Бэк: О, снова дали свет.

Открывается дверь дамского туалета и оттуда выходит, держась за голову Фрэнсис Уиттерли

Френсис: Это я звал на помощь. Я получил удар по голове и меня кто-то пытался утопить в унитазе дамского туалета.

Аллард: Несколько странное занятие для вас обоих. Вы не видели кто?

Френсис: Нет. Я стоял спиной к двери, наклонив голову к унитазу. Я потерял там свои часы.

Элизабет: Вряд ли мы можем сэр, разделить ваше разочарование по поводу напрасно проведённых вами нескольких часов в женском туалете.

Френсис: Это было не несколько часов, это были единственные часы.

Элизабет: Мы не можем разделить яркость ваших впечатлений.

Френсис: Это были наручные часы! Мужской туалет оказался занят, во всяком случае, он был закрыт. Я зашёл в дамский туалет, предварительно постучавшись. Там я потерял наручные часы. Уронил их прямо в раковину. Когда я попытался их достать, кто схватил меня сзади за шею и попытался утопить. У него это не получилось, потому что там было мелко. Тогда этот некто спустил воду из сливного бачка, но она быстро кончилась. Тогда этот некто толкнул меня и выбежал, прежде чем я восстановил равновесие.

Уилл Бэк: Мы находимся в России, мистер Аллард. Я думаю, это рука Москвы.

Аллард: Нет это не рука Москвы, я бы её узнал. Я работаю в МИДе и знаю, как она выглядит.

Доллан: Вы полагаете, это кто-то из нас?

Френсис: Если это не здешнее привидение.

Аллард: Мы слышали удары молотком - это били вас?

Френсис: Нет, я бы почувствовал. Это был удар кулаком.

Аллард: Будете звонить в полицию?

Френсис: Возможно завтра утром я так и сделаю. А пока сообщаю, что у меня есть револьвер и я пристрелю каждого, кто сунется в мой номер, а уже потом спрошу его имя. (обращаясь к жене) Дорогая запри дверь и никого к себе не пускай, даже если услышишь мой голос.

Гости расходятся по комнатам, снова наступает затемнение, виден лишь огонь камина внизу.

Голос в темноте: Она холодная!

Голос в темноте, похожий на голос Алларда: Уилл, чёрт тебя побери, ты не джентльмен. И дай нам поспать, если это ты, в самом деле.

Голос: Она мертва!

Зажигается свет, выходит Аллард, из угловой комнаты выходит Уилл Бэк. Позже к ним присоединяются остальные гости.

Уилл Бэк: Миссис Халли мертва! Она совсем холодная!

Аллард: Какого чёрта? (входит в угловую комнату, потом из неё выходит) Похоже, что так.

Элизабет: Разрешите пройти, я врач. (заходит в ту комнату.

Аллард: Уилл, это уже не шутки. Какого чёрта тебе надо было в её комнате?

Уилл Бэк: Я перепутал дверь.

Элизабет (выходит из комнаты, взволнована, но пытается не показывать вида): Пульса нет. Похоже уже с час тому назад. Надо вызвать скорую помощь и полицию.

Аллард ( набирает на мобильном телефоне номер): Звоню сначала хозяйке, она должна знать экстренные вызовы... Не отвечает. Что тут со связью? Уилл постучи к ней в дверь.

Уилл уходит

Леди Уиттерли (выходит в пеньюаре поверх которого накинут халат ): Что с ней? Она умерла? (стучит в дверь к Френсису) Дорогой, леди Халли скончалась...

Френсис (из-за двери) : Я же говорил - сиди у себя в номере!

В зале появляется Уилл, с ним Екатерина с мужем. Женя заходит в комнату леди Халли.

Екатерина (прижав руки к щекам) Какой ужас. Телефон не работает. Возможно, ураган повредил вышку.

Элизабет: Ваш муж сможет поехать в город за помощью?

Екатерина: Вы смотрели за окно? Метеорологи обещали месячную норму осадков, а там, похоже, выпало их три. Наружная дверь даже не открывается, всё завалено снегом. Пока не приедет снегоочистительная машина, дорога не проходима.

Женя выходит из комнаты и растерянно смотрит на жену. Та перемещает ладони с щёк на глаза): Это кошмар.

Уилл Бэк: Екатерина, вам нужно выпить. ( подходит к стойке, наливает из бутылки в стакан.

Аллард:Остановитесь!

Уилл: Что ты имеешь в виду?

Аллард: Миссис Халли пила вчера из этой бутылки.

Элизабет: Не хотите ли вы сказать...

Аллард: Что её отравили. Я не хочу это сказать, я должен это сказать.

Уилл Бэк: А ну тебя к свиньям, Аллард. (наливает себе водку и выпивает)

Аллард: Ты подозрительно смел, кузен.

Френсис (высовывает голову из-за двери) И что теперь? Прикажете спокойно дальше спать? (выходит и спускается в зал) Из какой бутылки она вчера пила?

Уилл Бэк: Виски 'Джон Уолкер'

Френсис: Из этой?! Я много ездил по миру, я видел 'Джонни Уолкера' с красной этикеткой, видел с чёрной этикеткой, но здесь я впервые вижу 'ДжонниУолкера' с этикеткой зелёного цвета.

Женя: Кажется он намекает, что дамочка отравилась палёной выпивкой.