Выбрать главу

========== 1,5. Побег ==========

Вечер близился к ночи.

Пришельцы, устав после кораблекрушения, довольно рано легли спать.

Лишь пение сверчков, уханье ночной птицы и один человек были спутниками дикаря.

Молодой человек заметил в зарослях своих, что подавали звуковой сигнал, подражая ночной птице. Он кивнул в ответ и притворился, что спит.

В этот момент, заметив резкую перемену, к нему подошёл охранник. Пришелец отличался от остальных людей. Он был внимательным и слишком сосредоточенным, будто считал, что именно от его действий зависит, выживут ли его спутники. Охранник, желая убедиться в сознании ли дикарь, слегка толкнул его ногой. Тогда он ощутил слабый укол и сразу накрыл место укуса ладонью, считая, что его крови захотел попить комар.

Не прошло и секунды, как навалилась усталость. Настолько резко и внезапно, что человек упал на землю на том самом месте, где и стоял.

Один из дикарей вышел на свет и подскочил к принцу. Он разрезал верёвки самодельным топором с заточенным камнем вместо принятого в приличном обществе гладкого обработанного материала. После он помог собрату подняться на ноги.

Этот житель леса внешне почти не отличался от принца, лишь отдельные черты лица были другими, а так — внешние признаки оставались одинаковыми для всех представителей лесного народа.

— Relinquimus (Уходим), — приказал спаситель.

Он схватил принца за запястье и хотел было потащить за собой, однако последний воспротивился.

— Debeo ei salvare (Я должен её спасти), — уверенно заявил дикарь.

— Quibus (Кого)? — удивлённо спросил друг, не понимая причин более оставаться в стане врагов.

— Illam puellam (Ту девушку), — кивнул в сторону палатки. — Puer eius in corde meo habet (У неё под сердцем мой ребёнок).

— Tu es insanis (Ты с ума сошёл)! — случайно повысив голос, произнёс друг. — Tibi ut pulchrae puellae non satis (Неужели наших красавиц тебе недостаточно)?

— Kincha, mihi opus specialis puella perpetretur. Ea habet novum genes (Кинча, для продолжения рода нужна особенная девушка, что сможет принести новые гены), — твёрдо, без колебаний произнёс принц.

— Faci qua scitis (Как знаешь), — огорчённо произнёс Кинча. — Debeo tui exspectare (Мне тебя ждать)?

Принц покачал головой.

— Ipse redibo (Я сам вернусь).

— Thiis, pater tuus non beati sint de illo (Тиис, твой отец этому не будет рад).

Казалось, эти слова напрягли принца, из-за чего он даже опустил вниз глаза.

— Scio (Я знаю), — вскоре произнёс он.

Дикарь подбежал к палатке и заглянул в неё, слегка отодвинув ширму в сторону. Было тихо, все люди спали непробудным сном.

Он взглядом заметил избранницу и подбежал к ней, тряся её в попытке разбудить.

Сделать это удалось легко, но пришлось сразу прикрыть девушке рот, чтобы та не начала кричать, а самому приставить к своим губам указательный палец.

— Нет, — резко отказала Элизабет и отпрянула от спасителя.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — полушёпотом произнёс Тиис.

— Не понимаю. — Девушка покачала головой со стороны в сторону. — Просто знаю, мне лучше остаться с цивилизованными людьми, нежели всю оставшуюся жизнь скрываться в опасных джунглях.

— Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), — настаивал дикарь.

— Ни слова не понимаю, — расстроенно прошептала Элизабет.

— А мне и не надо. — Горман схватил ночного визитёра и сильно сжал его горло. — Тебе, дикарь, стоит уяснить: это моя женщина, и тебе её никогда не получить.

Человек из джунглей старался вырваться, но все попытки были тщетны.

— Мистер Гофман! — В палатку забежал жулик с перепуганным лицом. — Пришёл вождь племени дикарей, он хочет договориться.

Гофман улыбнулся.

— Интересно, как, если они не понимают нашего языка, — наплевательски произнёс мужчина, посматривая на пленника в крепком захвате. Несмотря на то что этот же дикарь вчера сразился с пантерой, сейчас он не оказывал сильного сопротивления и боялся кому-то или чему-то навредить. — Ну, ладно, — смягчился он.

Гофман потянулся за верёвкой и связал руки пленника позади. Мужчина подтолкнул его ближе к выходу.

— Без фокусов, — приказал мистер Гофман.

Дикарь глянул напоследок на Элизабет, в глазах которой читался страх — чистый и неподдельный.

Комментарий к 1,5. Побег

С другим языком текст кажется более красивым. Будто атмосфера появилась, и видна чёткая граница между людьми и дикарями.

========== 1,6. Намерения ==========

Участники кораблекрушения вышли встречать гостей. И тогда никто не осмелился выйти на встречу с высоким мужчиной, что стоял ближе всех к пришельцам и крепко держал в руке старый посох с вырезанными на нём различными символами.

— Неужели сам вождь племени почтил нас визитом, — горделиво произнёс Гофман.

Мужчина смерил собеседника взглядом с ног до головы. Этот человек был точной копией сына, но намного старше, и среди тёмных волос порой проступали седые пряди. Также на лице нашли место довольно заметные морщины.

— Выходит, нам попался принц? — заключил Гофман.

Он осмотрелся и не заметил охранника, который за ними присматривал.

— Ладно, обойдёмся без него, — пробубнил Гофман себе под нос.

— Отпусти моего сына, — грозно потребовал вождь, — и я помогу вам покинуть этот остров.

— Надо же, — подытожил Гофман, слегка удивившись. Мужчина приставил нож ближе к горлу пленника, демонстрируя серьёзность своих намерений, — дикарь, а знает современный английский?

— Это знание дано всем представителям Грёзы, — заявил вождь, у которого на лице не дрогнул ни один мускул, как бы демонстрируя, что представитель острова не просто так получил свой титул.

Мужчина сощурился. Гофман не мог понять смысла сказанных незнакомцем слов.

— Pater (Отец), — отозвался Тиис, — tua quod nihil refert ne cures (не вмешивайся, это моё дело).

— Тихо, — злобно прошипел Гофман, — не переговариваться. А лучше говорите на языке, что пойму я и мои люди.

— С этого острова так просто не выбраться, — заявил вождь, — я вам помогу, но взамен вы забудете о нашем существовании.

— Non pater (Нет, отец), — возразил Тиис, дёргаясь в захвате противника.

Гофман поразмыслил и осмотрел других выживших из корабля.

— Вы считаете, что я хочу вернуться в цивилизованные общество и снова жить в нищете под давлением страха потерять всё состояние с один момент? — громко говорил он. — Нет. Я слышал об этом месте из детских сказок. Здесь в реальность воплощаются мечты.

— Pater (Отец), — прошептал Тиис, сглотнув собравшийся во рту комок слюны, — defende insulam, cum eis (защищай остров, а с ними)…

— Что он сказал? — поинтересовался Гофман, сильно дёрнув пленника за длинные тёмные волосы. — Я хочу знать.

— Мой сын проведёт вас в место, где мечты воплощаются в реальность, — перевёл вождь и, дав сигнал своим людям отступать, снова скрыться между развесистых деревьев.

Гофман хитро сощурился. Он предвкушал вкус сладкой победы и кислые мины завистников, что ранее гнобили его за низкий статус.

Позже мужчина перевёл взгляд на женщину. Элизабет выглядывала из палатки, едва приоткрыв занавеску.

— Не знаю понимаешь ты меня или нет, — неоднозначно начал говорить Гофман, — но я не ограничусь одним желанием.

— Это нормально? — возразил жулик. — Не легче было просто покинуть остров?

Мужчина глянул на несогласного с его решением. Он с укором посмотрел на грязь, которая смогла прорваться в высший свет.

— Если хочешь довольствоваться малым — да, — высокомерно заявил Гофман, — но я не собираюсь оставлять столь великое сокровище на потеху необразованным дикарям.

Мужчина снова с презрением посмотрел на принца, что не возражал и не проявлял никаких признаков протеста.