Выбрать главу

______________

* Филиал - отделение, часть учреждения или организации, торговой фирмы.

** Кайенна - столица Французской Гвианы. (Примеч. авт.)

* * *

Надсмотрщик Бенуа сопровождал свою бригаду в казарму. Ретивый полицейский пес чувствовал себя униженным и растерянным. Дубинка уже не плясала в его здоровенных руках, кончики усов уныло повисли, а козырек форменного кепи утратил лихой наклон в сорок пять градусов.

Беглец - "политический", человек энергичный и умный. Его исчезновение настоящее бедствие для надзирателя; о каком-нибудь убийце или фальшивомонетчике Бенуа думал бы не больше, чем о стаканчике тафии*.

______________

* Тафия - водка из тростникового сахара. (Примеч. авт.)

Зато каторжников происшествие обрадовало донельзя - именно потому, что выбило из колеи охранника. Впрочем, свою радость они выдавали лишь взглядами - единственным проявлением протеста, доступном узникам в присутствии злого и жестокого служаки.

Люди вскоре улеглись на койках, подвешенных между брусьями, и, лишенные сил, забылись хоть и тяжелым, но крепким сном.

А Бенуа, несмотря на ливень и грозу, отправился, полный дурных предчувствий, к начальнику каторжной тюрьмы.

Тот уже все знал и спокойно отдавал распоряжения по поимке беглеца. Впрочем, как человек опытный, начальник был почти уверен: быстрее снаряжаемой погони бежавшего настигнет голод. Настигнет и приведет назад. Побеги с каторги случались и раньше, но всякий раз голод, лучший из охранников Сен-Лорана, оказывался на высоте. От его недреманного ока смогли ускользнуть лишь те, кто стал добычей крокодилов, ягуаров или ядовитых насекомых, чьи укусы смертельны.

Правда, энергия и упорный характер Робена были хорошо известны в Сен-Лоране, и мало кто сомневался, что он сдастся на чью-то милость.

- Этот не возвратится, - негромко заметил начальник. - Конченый человек.

- Господин начальник, - Бенуа надеялся показным рвением отвести от себя угрозу сурового наказания, - я его приволоку живым или мертвым! Клянусь, вот увидите!

- Ну, "мертвым" - это уже чересчур... Вы меня поняли? - жестко ответил начальник, справедливый и твердый по натуре, умело совмещавший свои мрачные обязанности с некоторой долей гуманности. - Мне не раз приходилось обуздывать вашу грубость. Предупреждаю в последний раз: никакого самоуправства!.. Постарайтесь найти беглеца и привести обратно, если хотите избежать дисциплинарного совета*, а после выполнения задания приготовьтесь к восьми дням тюремного заключения. Идите!

______________

* Дисциплинарный совет. - Здесь: группа администрации, которая разбирает дела о провинностях служащих и определяет им наказание.

Надсмотрщик резко откозырял и убрался восвояси, обрушивая по дороге на голову бежавшего потоки грязных ругательств.

- Ну, только попадись, паскуда... Ты меня еще не знаешь... Доставить живым!.. Именно живым он мне и нужен... Хотя пулю в мягкое место всажу ему обязательно и дубинкой добавлю так, чтобы сдох не сразу, а потом...

Надзиратель пришел в хижину, которую делил с другими охранниками, побросал в вещевой мешок кое-какой провиант, вооружился компасом, тяжелым ножом с широким лезвием - такие используют здесь для расчистки дороги в джунглях, и вскинул на плечо охотничье ружье.

Было около семи вечера. Прошло три четверти часа, как хватились Робена.

Бенуа, старший по званию, решил взять с собой еще троих надзирателей.

- Послушай, Бенуа, - заговорил один из них, тот, кто проводил перекличку, - зачем выходить в такую погоду, да и время позднее? Подожди хоть, пока стихнет ураган. Робен далеко не уйдет... А завтра...

- Я здесь командир и делаю то, что считаю нужным, - отрезал Бенуа. Свои советы держи при себе. Подлец Робен попробует перебраться через Марони и укрыться в поселках Аруаг или Галиби. Надо перехватить его раньше, чем он построит плот. Черт побери! Эта скотина глупа, как и все прочие. Позавчера несколько краснокожих свиней шатались возле северной засеки... Погодите, голубчики, скоро услышите обо мне... Не правда ли, Фаго, мы им развяжем языки?..

При звуке своего имени коротконогий спаниель*, злобный на вид, с умными глазами и взъерошенной шерстью, выбрался из-под грубо сколоченного стола.

______________

* Спаниель - порода охотничьих собак с длинными свисающими ушами и длинной волнистой шерстью; масть черная, светло-рыжая, коричневая или черная с серым.

На тюремном жаргоне "фаго" означает "каторжник" - такую остроумную, как он сам считал, кличку дал собаке Бенуа. Эта четвероногая тварь ненавидела не только своих собратьев-псов, принадлежащих свободным людям, но и самих этих людей и, заливаясь истошным лаем, чуяла беглого или просто незнакомого человека на немыслимо далеком расстоянии.

За годы, проведенные в Гвиане, Бенуа неплохо изучил страну, стал отличным следопытом и с помощью Фаго мог бы соперничать с лучшими охотниками здешних мест.

Придя в казарму, он отвязал койку беглеца и дал обнюхать собаке, прищелкивая языком:

- Ищи, Фаго! Ищи!..

Собака несколько раз сильно втянула воздух, потом завиляла хвостом и тявкнула, как бы говоря: "Есть! Приказ принят к исполнению!"

- Проклятая погода... Чтобы удрать, лучше не придумаешь, - проворчал один из надзирателей, сразу же промокший до нитки под потоками дождя. Черта с два мы его найдем!

- Точно... - поддержал другой. - Не хватало еще наступить на гремучую змею* или провалиться в трясину.

______________

* Гремучая змея - ядовитая змея длиной до 2,4 м; чешуи на хвосте образуют погремок, отсюда и название.

- В такую погоду собака не возьмет след, - заявил третий. - Дождь все смоет, никакого запаха не останется. Робен не мог удачнее выбрать момент!

- Эй вы, вперед! Слышите? Я не в бирюльки* играю! Буря вот-вот кончится, луна взойдет, все будет видно как днем. Пошли к Марони, и Бог нам в помощь!

______________

* Бирюльки - игра, во время которой надо из кучки мелких деревянных игрушек, снабженных петельками, вытащить при помощи особого крючочка одну вещь, не зацепив остальных. Выражение "играть в бирюльки" в переносном смысле означает "заниматься пустяками".

Четверо в сопровождении собаки продвигались бесшумно, индейской цепочкой, по узенькой, едва заметной среди зарослей тропинке, которая вела к верховью реки.

Охота на человека началась.

В тот момент, когда каторжники выстроились на перекличку, часовой на посту возле здания отчетливо увидел при блеске молнии человека, убегающего со всех ног.

Ошибки быть не могло. Беглец одет в арестантскую робу. И солдат не колебался. Он взвел курок и выстрелил, даже не окликнув, как положено: "Стой! Стрелять буду!"

Молнии вспыхивали беспрерывно, охранник хорошо видел цель, но промазал.

Беглец услышал свист пули, прибавил скорости и скрылся в чаще в ту самую минуту, когда охрану подняли по тревоге.

Не обращая внимания на дождь, ветер и грозу, заключенный, взяв влево, углублялся в лес с уверенностью человека, отлично знакомого с местностью. Колония осталась у него за спиной, речной берег - по правую руку.

Робен с бега перешел на быстрый шаг и, двигаясь по едва заметной в густых зарослях тропинке, через полчаса оказался на просторной поляне, загроможденной стволами сваленных и частично уже распиленных деревьев.

Это был один из лесных складов каторги. В нескольких шагах от расчищенной зоны торчал метровый пень. Именно такие пни оставляют по обычаю гвианские лесорубы.

Каторжник остановился и ощупал его: вспышки молний сделались редкими, и глаза не сразу смогли различить нужную примету.

- Здесь, - тихо промолвил Робен, нащупав деревянную рогатину, оставленную вроде бы ненароком.

Он схватил ее и стал быстро ковырять рыхлую, будто недавно вскопанную землю; вскоре конец рогатины, твердый как железо, звякнул по металлу.

Беглец без особых усилий вытащил белый жестяной короб, квадратный, каждое ребро сантиметров сорок, один из тех, в которых хранятся на кораблях галеты*.

______________

* Галеты - сухие лепешки из пресного теста, могут храниться долго. Современное значение слова - "сухое несладкое печенье".