Выбрать главу

«ИНСПЕКЦИОННАЯ… БРИГАДА… В… ОТСЕК… ОБРАБОТКИ… РАДИОАКТИВНЫХ… МАТЕРИАЛОВ»

Да уймись ты, дай мысль додумать! Итак, всё было норм, когда я получил табельный, отстрелял в тире всю обойму, перезарядил – и снова начался кипиш. Примчался новичок-должник Рэнглер, спешно собравший все обоймы в кабинках, зачем? Пулями что ли он лифт в Сектор ДЖИ чинить собрался? Или учёных под дулом «Глока» заставить чинить лифт самим? Да нет, бред. Но что-то не складывается…

Затем – вызов кэпа, Жёлтый Код и наша спешная поездка сюда, в ТЛАМы. Данко явно знает что-то, мне неведомое. Что-то, связанное с сегодняшним экспериментом. То-то шеф так резко отреагировал на тревогу в этих лабах. И при чём тут лаборатория «СИ-33/а»? Не говоря уже про вертолёты, МБР и всеобщее напряжение. Начеку надо быть!

«СЕРЖАНТ… БЭЙЛИ… НА… ВЕРХНИЙ… КОНТРОЛЬНО… ПРОПУСКНОЙ… ПУНКТ… БРАВО»  - соглашается со мной ИнтерКом. Расчехляю кобуру. И вовремя: внезапно моргает свет, пол под ногами прыгает, где-то – приглушенный стенами взрыв, меня бросает назад, – ТУЦ! Всё темнеет и глохнет…

 

[1] Глок 17 (Glock 17) — австрийский пистолет, разработанный фирмой «Glock». Благодаря своей удачной конструкции пистолет получил широкое распространение во всём мире. В том числе принят на вооружение частной охраны, полиции и спецслужб США.

[2] англ. Wrangler – спорщик, крикун, ковбой

[3] «ЭЙ» («А») – первая буква английского алфавита, «ДЖИ» («G») – седьмая.

[4] Гвидо (Guido) – в США: мужчина, особенно американец итальянского происхождения, как правило, считается тщеславным, агрессивно мужественным и социально неискушенным.

[5] «СИ» («C») - третья буква английского алфавита

[6] Донат (англ. Doughnut) – пончик, пышка, сладкая булочка.

[7] Майкл Джордан – популярный в 1980-х и 1990-х годах американский баскетболист.

[8] сокращение от «второй лейтенант».

[9] Иван Данко – герой Арнольда Шварцнеггера в фильме «Красная жара» («Red Heat»), советский милиционер в  звании капитана, по сюжету честный и отважный.

[10] Дон — «титул» крёстного отца в итальянской (сицилийской) и американской мафии.

[11] Конверсия — переход оборонных предприятий с производства военной промышленности на производство гражданской.

[12] Костюм Экстремальных Сред

[13] МБР - Межконтинентальная баллистическая ракета

[14] По англ.: AH-64 («Apach»), M-230 и AGM-114 («Hellfire») соответственно.

[15] По англ. – MTM-8

[16] В английском языке «Termination» – «увольнение» созвучно «Extermination» - «уничтожение»

[17] «B» - вторая буква английского алфавита.

Автор приостановил выкладку новых эпизодов