Выбрать главу

— Нет, я так не считаю, — ответил Краг. — Но я убежден, что вы обманом втянули ее в эту гнусную аферу. А когда она попыталась вырваться из ваших лап, вы угрозами заставили ее остаться. И я берусь все это доказать.

Харри Левис усмехнулся.

— Все наши сообщники — наши друзья. И все наши друзья — наши сообщники. Надеюсь, вы это понимаете. И вот еще что… Если кто-нибудь из наших друзей откажется разделить с нами ответственность, он будет считаться предателем, и, значит, врагом. А как мы поступаем с нашими врагами…, — он многозначительно взглянул на Нелли, — мисс Андерсон и сама прекрасно знает.

Нелли в замешательстве поглядывала на Левиса.

— Я пойду с вами, — сказала она, наконец, повернувшись к Крагу.

Фру Хаберманн, в бешенстве сверкнув глазами, рванулась в ее сторону, но мистер Левис ее остановил.

— Стойте, где стоите, и не устраивайте сцен, — сказал он, пристально глядя на свою сообщницу. Затем повернулся к Нелли. — А вы знаете, что этот господин — полицейский?

— Да, знаю, — ответила девушка.

— И все же вы решили нас оставить и последовать за ним?

— Да… я так решила.

— Но ведь это предательство… Вы предаете своих друзей, что является грубейшим нарушением наших законов. Вы понимаете, о чем я говорю?

Нелли хотела что-то ответить, но тут снова раздался автомобильный гудок.

— Наконец-то! — воскликнула фру Хаберманн.

— Дамы пойдут первыми, — распорядился мистер Левис. — И ничего не бойтесь, никто вас не остановит. А я на минутку задержусь. Мне надо кое о чем потолковать с господином детективом.

«Похоже, наступает самый ответственный момент», подумал Краг. «Так значит, все-таки сигареты…»

ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА

ФИАСКО АМЕРИКАНСКИХ ДЕТЕКТИВОВ

Асбьёрн Краг прекрасно понимал, что спокойствие Левиса было притворным. Очевидно, преступник хотел его одурачить, воспользовавшись одной из тех уловок, к которым нередко прибегают международные аферисты.

Автомобиль под окнами снова засигналил. На сей раз прозвучали два длинных и два коротких гудка.

Левис повернулся к фру Хаберманн.

— Теперь можете идти. Все готово.

— Значит, вы решили воспользоваться машиной, — проговорил Краг. — Но далеко ли вы уедете? Ведь У нас чуть ли не на каждом хуторе имеется телефон…

Харри Левис улыбнулся.

— Даже если бы у вас на каждом хуторе имелось по полицейскому участку, это нас бы не остановило.

— Полицейских участков у нас тоже хватает.

— Не сомневаюсь, — сказал Левис, делая шаг в сторону Крага. — Но каким образом можно с ними связаться?

— По телефону. Или по телеграфу.

Мистер Левис пожал плечами.

— Едва ли вам это удастся.

— Хорошо… Предположим, вы от меня избавитесь.

— Краг взглянул на револьвер в руке Левиса. — Но ведь у меня есть друзья.

— Какие друзья? — спросил американец.

— Один из них — детектив Бреде.

— Вы говорите о высоком блондине?

— Да, о нем.

— Можете на него не рассчитывать, — сказал Левис.

Это было сказано таким тоном, что Краг невольно вздрогнул.

— Он мертв? Вы его убили?!

— Я отвечу на ваш вопрос, если вы соблаговолите успокоиться. Сядьте, пожалуйста.

Краг немного помедлив, уселся за стол. Харри Левис занял место напротив.

— Я полагаю, ваш друг не настолько опасен, чтобы убивать его, — усмехнулся американец. — Мой ответ вас удовлетворил?

— Но Бреде был не один, — напомнил Краг.

— Мы всех их обезвредили, — сказал Левис, сопровождая свои слова небрежным взмахом руки.

— А чикагские сыщики, они представляли для вас опасность? — спросил Краг.

Левис с улыбкой покачал головой.

— Конечно, нет.

— Можно ли рассчитывать на то, что вы воздержитесь от крайностей?

— Я руководствуюсь в своих действиях самыми разными мотивами. Существует, например, такое понятие, как месть. В этом случае меня ничто не остановит.

Во время этого диалога, дамы стояли у двери. Фру Хаберманн держала в руке сумочку; это был весь ее багаж. Мисс Нелли вопросительно поглядывала на Крага. Детектив понял, что надо как-то приободрить ее.

— Поверьте мне, милая фрёкен, — проговорил он, — скоро мы с вами снова увидимся.

Харри Левис улыбнулся, поигрывая пистолетом.

— Неужели вы не поняли, что проиграли? — спросил он. Затем, не дожидаясь ответа, повернулся к дамам. — Спускайтесь к машине. Я слышу в зале опять танцуют… Надеюсь, на лестнице никого нет.

Фру Хаберманн в дверях обернулась.