Выбрать главу

— Приятно познакомиться, Норман.

Он крепко пожал мне руку.

— Мне очень приятно, мисс Бенсон. Пожалуйста, входите.

Когда мы вошли в фойе, я не могла не восхищаться величием интерьера – высокие потолки, замысловатые молдинги и парадная лестница, которая, казалось, уходила к небесам. Дом был свидетельством богатства и власти комиссара.

— Твой отец в своем кабинете, — сообщил Норман Каю. — Он ждет тебя.

Кай кивнул, ведя меня по коридору, украшенному картинами классической эпохи. Наши шаги эхом отдавались от полированных деревянных полов, которые, казалось, были бесконечными. Кай ободряюще сжал мою руку, когда мы приблизились к тяжелой дубовой двери кабинета.

Он постучал дважды, прежде чем раздался глубокий, властный голос:

— Войдите.

Кай толкнул дверь, и мы вошли в комнату, которая, казалось, воплощала в себе саму суть власти. Высокие книжные полки выстроились вдоль стен, заполненные томами в кожаных переплетах и различными наградами. Массивный стол из красного дерева стоял в центре комнаты, а за ним сидел человек, чье присутствие внушало уважение.

— Отец, я хотел бы познакомить тебя с Хейвен Бенсон, — тон Кая был уважительным, но твердым.

Комиссар Монтгомери поднялся со своего кресла, застегивая свой сшитый на заказ пиджак, приближаясь к нам. Высокий и широкоплечий, он выглядел еще более внушительно в своем костюме. Его серебристые волосы были безупречно уложены, а голубые глаза, казалось, видели меня насквозь.

— Кай, мой мальчик, — поприветствовал он, его голос был глубоким баритоном. — Мисс Бенсон.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, комиссар Монтгомери.

Он крепко пожал мне руку, и я увидела только холодный расчет в его взгляде.

— Я много слышал о вас.

Взглянув на Кая, размышляя, насколько много знает его отец и стоит ли мне беспокоиться. Его лицо оставалось непроницаемым, не выдавая никаких эмоций.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — комиссар указал на кожаные кресла перед своим столом. — Думаю, нам нужно многое обсудить.

Устроившись в кресле, я не могла избавиться от ощущения, что эта встреча была чем-то большим, чем просто знакомство. В глазах комиссара мелькнуло что-то, что я не могла расшифровать, и у меня возникло смутное подозрение, что родословная, от которой я так старательно бежала, вот-вот меня настигнет.

— Итак, мисс Бенсон, я так понимаю, вы… развлекали моего сына, — начал он. Его тон был нейтральным, но не нужно было быть гением, чтобы услышать скрытый оттенок неодобрения.

— Да, сэр. Мы с Каем встречаемся уже несколько месяцев.

Комиссар откинулся на спинку стула, сцепив пальцы.

— Каковы ваши намерения в отношении моего сына, мисс Бенсон?

— Я не понимаю, что вы имеете в виду?

— Уверен, вы знаете о положении нашей семьи в обществе и о том, какие ожидания с этим связаны.

Почувствовала, как Кай напрягся рядом со мной, но я не отрывала взгляда от комиссара.

— При всём уважении, сэр, мои намерения – просто заботиться о Кае и поддерживать его любым возможным способом. Я понимаю, с какими обязанностями и трудностями он сталкивается, но, уверяю вас, мои чувства к нему искренни.

Его глаза слегка сузились.

— А что насчет твоей семьи?

— А что с ними?

— Ну, я вряд ли считаю уместным просто игнорировать слона в комнате. Ни для меня, ни для кого-либо из других лидеров не секрет, что вы дочь Абеля Бенсона, самого большого негодяя в Нью-Йорке, — заявил он, прежде чем продолжить.

— Комиссар Монтгомери, я понимаю ваши опасения. Но я не мой отец, и не собираюсь идти по его стопам. Я усердно работаю над тем, чтобы дистанцироваться и от моего брата, и от моего отца, и от этого проклятого наследия семьи, в которой я родилась.

Комиссар наклонился вперед.

— И всё же, вот вы здесь в компании моего сына. Сына комиссара полиции и члена Братства – конкурирующей организации, врагом вашей семьи. Невольно задаешься вопросом, нет ли здесь какого-то скрытого мотива?

Я почувствовала вспышку гнева от его слов, но постаралась сохранить самообладание.

— Осторожнее, отец, — процедил Кай сквозь стиснутые зубы.

Его взгляд метнулся к сыну.

— Кай, ты же знаешь, я хочу для тебя только самого лучшего. И я должен учесть последствия твоей связи с мисс Бенсон, учитывая репутацию ее семьи.

Кай стиснул челюсти.

— Хейвен не ее семья, отец.

— Но даже в этом случае, не стоит ожидать, что я или кто-либо другой примет врага с распростертыми объятиями.

— Как я могу доказать чистоту своих намерений, если, кажется, сама моя семья осуждает меня? — усмехнулась я, чувствуя явное разочарование.

— Я разумный человек, мисс Бенсон. Но вы должны понять мою позицию. Семья Бенсон нанесла неизмеримый вред этому городу. Как комиссар полиции, я обязан защищать жителей этого города, даже от угроз, завернутых в красивую обертку. Включая тех, кто использует свою сладкую киску, чтобы сбить с толку моего сына.

— Сбить меня с толку? — глаза Кая гневно сверкнули, когда он встал, сжав кулаки по бокам. — Отец, ты зашел слишком далеко. Хейвен не использует меня и не сбивает меня с толку. Мои чувства к ней настоящие, и я не буду сидеть здесь и позволять оскорблять ее.

Выражение лица комиссара стало жестче.

— Ты ослеплен похотью, Кай. Эта женщина из семьи преступников и подонков. Она не принесет ничего, кроме позора и скандала нашему имени. Как ты можешь не видеть, что она использует тебя для получения информации для своей семьи?

Я поднялась, голос дрожал от волнения.

— Понимаю ваши сомнения по отношению ко мне. И я бы тоже сомневалась, если бы была на вашем месте. Я вижу в вас так много от Кая, сэр. Но, уверяю вас, мои намерения по отношению к нему чисты. Я забочусь о нем, и никогда не сделаю ничего, что могло бы навредить ему или его семье.

— Пустые слова от шлюхи…

Он не успел закончить предложение, как Кай перегнулся через стол и схватил его за воротник.

— Ты больше не назовешь ее шлюхой.

— Или что, мальчик? — комиссар уставился на Кая, не дрогнув, даже когда хватка сына сжала его воротник. Напряжение в комнате было ощутимым, воздух был пропитан невысказанными угрозами и кипящим гневом.