Выбрать главу

… ни супира. – Супир – тонкий перстень, который носят на мизинце на память о ком-либо.

… парку люту… – В древнеримской мифологии парками назывались три богини судьбы (у древних греков – мойры), которые ткали нити человеческих жизней; прерывание такой нити означало смерть.

… мой рожок? – Имеется в виду ёмкость для нюхательного табака в форме рога.

… я и вам трясу на соколок… – Соколок – место на тыльной стороне ладони между большим и указательным пальцем, куда насыпали щепотку нюхательного табака, прежде чем его понюхать.

Взберёшься, скорчась, на полати… – Полати – в великорусской избе нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной.

Честь, сделанная Русскому Солдату помещением пиес его в Журнале Демокрит… – В предыдущем, апрельском номере «Харьковского Демокрита» напечатаны четыре стихотворения (словом «пиесы» в этом издании обозначаются не пьесы, а любые тексты) автора, скрывающегося под псевдонимом Русский Солдат, или Р. С.: «К меновщикам на столах», «Послание Марса к Аполлону», «Свидание Марса с Венерою» и «Разговор приезжего с жителем».

Плачь Иеремии – часть Библии: одна из книг Ветхого Завета.

… à la Санградо. – Лекарь Санградо – персонаж романа Алена Рене Лесажа «История Жиля Бласа из Сантильяны».

Кто смеет стать со мной à bord? – “À bord” в дословном переводе с французского – «на борту». В смысле – вровень, рядом.

… до Бантама… – Султанат Бантам – мусульманское государство в западной части острова Ява, основанное в 1526 году; с 1684 года находившееся под протекторатом голландской Ост-Индийской кампании, а в 1809 году ставшее частью Нидерландской колониальной империи. Теперь территория бывшего Бантама, как и всего острова Ява, является частью государства Индонезия.

А. Флавицский. – Алексей Флавицкий, харьковский переводчик, чьи переводы текстов зарубежных авторов напечатаны в «Харьковском Демокрите» и «Украинском вестнике». К сожалению, редактору данной интернетной публикации не удалось пока найти сведений об этом литераторе.

… лежащей у вас на налое? – Налой – устаревший вариант слова «аналой». Аналой или аналогий – высокий четырёхугольный столик с покатым верхом. Обычно используется как подставка для книг или икон, в том числе во время богослужений.

Франклин. – Бенджамин Франклин (1706-1790) – американский политический деятель, дипломат, изобретатель, учёный, философ, писатель... Одна из самых влиятельных фигур XVIII века.

Отъезд студента на учительство в Олешки. – Стихотворение Василия Масловича на украинском языке. Впрочем, автор в сноске уточняет, что сочинение написано на языке не чистом, а смешанном, то есть так называемом суржике. В те времена правобережная часть Украины (то есть по правый берег Днепра) называлась Малороссией, а левобережная – просто Украиной. Речь жителей Малороссии тогда называли малороссийским языком, а речь жителей восточной части, где к украинским словам было примешано немного и великоросских – украинским языком. По крайней мере, так считал Василий Маслович. Разумеется, это были не разные языки, а диалекты одного украинского. Олешки – ныне город в Херсонском районе Херсонской области, во время «Харьковского Демокрита» – центр Днепровского уезда Таврийской губернии.

Кенотафия И. И. Л. – Кенотафией, или кенотафом, или ценотафом, называется надгробный памятник покойнику, но установленный не в том месте, где тот похоронен.

Два Бонапартия урода, Наполеон, Люсьен… – Люсьен Бонапарт (1775-1840) – младший брат Наполеона Бонапарта. После поражения Наполеона, Люсьен, как и другие представители рода Бонапартов, был выдворен из Франции и жил в изгнании.

С юной Грушей я сидел… – Неофициально Грушами звали женщин, которые официально носили имя Аграфена.