Все четверо весело рассмеялись, после чего основной темой разговора постепенно стала ёлка. Друзья решили не ограничиваться одними только магическими украшениями. В итоге сильный пол занялся магловским убранством, а в это время Лили и Гермиона наколдовывали и развешивали украшения по всему дому, заставляя все вокруг сверкать и переливаться. Парням дали задание сделать гирлянду из поп-корна, но едва к ним в руки попали два больших стакана жареной кукурузы, как они тут же начали ею друг в друга кидаться.
Всё началось со случайности: Гарри уронил одну кукурузину на колени и щёлкнул по ней ногтем, чтобы сбросить в ведёрко, стоявшее у его ног. Но, видимо, не рассчитал, и вместо этого угодил Джеймсу прямо в нос.
— Ой, извини, я не хотел. Я всего лишь старался попасть в ведёрко.
— Неужели? — скептически протянул напарник. Он внимательно посмотрел на свой стакан с поп-корном, а потом молниеносно схватил горсть кукурузы и швырнул её Гарри в лицо.
Тот потрясённо уставился на отца, а потом нехорошо прищурился и взял из своего ведёрка две горсти кукурузы.
— Ах, так? Тогда война!
Чтобы избежать встречи с дождём из поп-корна, Джеймс моментально спрятался за диваном. Нарочито покачав головой, он достал палочку и, повинуясь его жесту, на хозяина дома обрушился ливень из жареной кукурузы. Пытаясь покинуть «зону поражения», Гарри в свою очередь выхватил палочку и тут же очутился за спиной у Джеймса. Поттер-младший ловко ухватил отца за воротник и наколдовал горку поп-корна прямо у того за шиворотом.
Джеймс сделал страшные круглые глаза, и только собрался со всем достоинством ответить противнику, как внезапно понял, что парализован. Впрочем, не он один.
— Думаю, достаточно. Вы усыпали поп-корном всё вокруг, кроме ёлки! — голос Гермионы не предвещал ничего хорошего, а искры на конце её палочки, которая указывала на парней, заставили тех нервно сглотнуть. — Если продолжите в том же духе — всю сегодняшнюю ночь будете изображать камни.
Обведя обоих внимательным взглядом, который, вероятно, должен внушать хорошее поведение, девушка сняла заклинание. Волей-неволей провинившимся пришлось вернуться к нанизыванию жареной кукурузы на верёвку.
— Харви, у тебя кукуруза в волосах, — заметил Джеймс, стараясь не рассмеяться.
Пытаясь избавить свои длинные волосы от поп-корна, Гарри тряхнул головой.
— Просто отлично. Уверен — у тебя за шиворотом тоже полно кукурузы.
Поттер-старший расхохотался.
— Не сомневайся!
Спустя какое-то время они, наконец, закончили с гирляндой, после чего хозяева дома проводили Лили с Джеймсом. Решив, что этот долгий насыщенный день закончился, Гарри настолько расслабился, что совсем забыл про омелы. К сожалению, именно в такие моменты его отец отличался наблюдательностью.
— О нет, Харви, какая жалость… теперь ты обязан подарить своей прекрасной жене поцелуй! — Джеймс в притворном ужасе приложил ладонь к щеке.
Пытаясь замаскировать нервозность, Гарри рассмеялся.
— О нет… и что же мне теперь делать? — и прежде, чем Поттер-старший успел вымолвить ещё хоть слово, а Гермиона — попробовала сбежать, парень обнял «супругу» за талию и нежно поцеловал в губы. Правда, быстро прервал поцелуй.
Гости рассмеялись.
— Надеюсь, обычно он не целует тебя так по-ханжески! — раздался голос Джеймса уже из-за порога. Гарри моргнул и отвёл взгляд от прекрасных карих глаз.
— Мерлин, нет… Он никогда раньше не отпускал меня так быстро, — улыбнулась та соседям и закрыла за ними дверь. После чего с тяжёлым вздохом опёрлась о косяк. — Мы чуть не попались, да?
— Да, вполне могли проколоться. И я по-прежнему не понимаю — зачем было развешивать омелу по всему дому?
Девушка повесила голову, позволяя волосам закрыть порозовевшие щёки.
— Учитывая, что «поженились» мы совсем недавно, я подумала: если её не будет, это может вызвать подозрения.
Молча согласившись с подругой, Гарри пожал плечами. И тут же его мысли перескочили на подарок для неё. Чаще всего он дарил ей книги, и единственное, что его тогда волновало — как угадать и вручить то, что она ещё не читала. Но сейчас юный маг был уверен — девушка должна получить от него нечто особенное. Конечно, молодой муж обязан дарить своей супруге что-то дорогое и красивое, но он хотел сделать подарок именно Гермионе — лучшей подруге, которая за ним — в огонь и в воду… Её неоценимая помощь все эти месяцы просто заслуживает более вдумчивого подарка, чем обычно.
Оставшиеся до Рождества несколько недель пронеслись со скоростью света. У Гарри большая часть времени уходила на наблюдение за Гринготтсом, учёбу и волнение за подарок для Гермионы. В конце концов, за покупками пришлось идти прямо в Сочельник — за несколько часов до наступления Рождества. Но даже несмотря на это он успел себя накрутить, что его подарок не такой полезный и уместный, как казалось раньше.