Выбрать главу

— Какая честь ваше величество, что вы к нам заехали! — поклонившись, чуть ли не в один голос, приветствовали воины своего Короля. Подойдя ближе, они помогли мне слезть с лошади.

— Стив, Ленни! Как я рада вас видеть! — обрадовалась я, сняв капюшон и расправив свои волосы, не смотря на то, что уже вовсю капал дождь.

— И мы тоже… — засмущался Стив, видимо от того, что не узнал меня вначале.

— Мисс Браун! Как хорошо что вы в добром здравии! — прохрипел Ленни.

— А где Сэр Джон? — поинтересовалась я.

— Он в доме…

В дверях дома появился Сэр Джон, все также одетый в стальной панцирь и желтый плащ.

— Сэр Джон! — радостно закричала я и подбежав к нему, бросилась в объятья.

— Мисс Браун? Какими судьбами? — удивился он — и еще крепче обнял меня. — Я так беспокоился о вас, когда узнал что случилось! И так рад, что с вами все хорошо! Но почему на вас этот наряд?

— Это долгая история… — улыбалась я.

— Эдвард! — радостно воскликнул Сэр Джон, увидев его. — Как же мы давно не виделись! Мой мальчик. — они сдержанно обнялись, хотя старик готов был дать волю чувствам, но Эдвард его вовремя остановил.

— Да Джон, прости, что редко заглядываю. В последнее время, у меня столько неотложных дел…

— Я слышал… Грядет война? — спросил Сэр Джон, мрачно взглянув на Эдварда.

— Похоже, что да…

Сверкнула молния, и с оглушительным громом, разрывающим небеса, полил сильный дождь.

Глава 24

В доме пахло плесенью и сухой травой. За окном с новой силой, беспокойно загремел ливень, ворвавшись в комнату облаком брызг. Сэр Джон прикрыл ставни, и в небольшой гостиной стало темно. Слабый свет сквозь щели в закрытых окнах, тускло освещал грубые бревенчатые стены и мебель из щербатых деревянных досок. Лишь черное резное кресло, в дальнем углу напротив камина, выделялось совершенно невозможной королевской роскошью.

— Мисс Браун, присаживайтесь сюда. — указал Джон на длинную лавку возле стола.

— Благодарю, — ответила я.

— Эдвард, мы можем уйти в другую комнату, — предложил Джон.

— В этом нет необходимости, — ответил король и, подойдя к камину, развернул кресло в мою сторону.

Сев нога на ногу, он откинулся на высокую резную спинку и закрыл глаза.

— Я думал это какое-то срочное и важное дело, — предположил сэр Джон, — ты все-таки больше года здесь не появлялся, а тут с того ни с сего…

— Дело и вправду важное, — спокойно начал Эдвард, открыв глаза. — Только что, я нашел и обезвредил банду из четырех человек, которая разбойничала в окрестностях Брутенберга уже больше года.

— Правда? — взволнованно спросил Джон. — Ты один обезвредил их?

— Да, они все мертвы.

— Как тебе удалось?

— Мне повезло. Бойцы из них никакие, они больше походили на жуликов, чем на разбойников. Нужно, как можно скорее прибраться там.

— Где они?

— На лесной дороге по пути в Гритенбург, у большого оврага. Я пометил путь красными лентами. Да, и понадобится большая повозка.

— Понял, — сказал Джон и в спешке покинул дом.

Минут пять, мы сидели в тишине, пока он не вернулся весь мокрый и запыхавшийся:

— Слава Богу, дождь стал слабее. Я отправил троих ребят туда. Все сделают, как надо. — Джон вытер тыльной стороной ладони мокрое лицо, — Но как тебе удалось найти разбойников? — спросил он и сел на табуретку возле камина.

— Мне кое-кто помог, — ответил Эдвард, посмотрев на меня. И рассказал своему старому другу, все что случилось со мной за последние два дня.

— Удивительно, как же вам повезло, просто невероятно, — повторял Джон, задумчиво глядя на огонь в камине.

— Джон, — Эдвард наклонился в его сторону, — я понимаю, что ты немного расстроен, но…

— Эдвард, как я могу быть расстроен, если ты спас хорошего человека…

— Ты ждал помилования три года.

— Подожду еще год, — Джон отмахнулся.

— Почему ты до сих пор просто не сбежал отсюда? — спросил Эдвард.

— И что, всю оставшуюся жизнь прятаться от всех? Если я сбегу, я признаю свою вину. Даже помилование не успокоит мою душу. Все равно я останусь для всех бывшим каторжником. Хотя какой я каторжник? Все знают, что я здесь в условном заточении. По иронии судьбы я охраняю то место, где сам же отбываю наказание.

— На самом деле тебе не нужно помилование, чтобы выйти отсюда.

— Что ты имеешь ввиду?

— Прости, что все эти годы откладывал твое дело в ящик. Ты же знаешь, с тех пор, как умер отец, у меня не было времени даже думать об этом. Потом я стал королем, потом умерла жена, — Эдвард понизил голос, — А потом, моей жизни угрожала опасность, и до сих пор угрожает. Честно признаться, я долго не верил в твою невиновность. Но теперь думаю, что все последние события связаны между собой. У нас завелись крысы, — лицо короля осунулось, он сжал кулаки, — Ранее мне казалось, что это какое-то проклятие, но теперь я думаю, что моего отца отравили. Потом отравили мою жену, похоже мне чудом удалось избежать этой участи. Теперь я ем только то, что приготовили у меня на глазах.