Выбрать главу

И как он называется?

Бриг.

Нет, какое у него имя? – Феличе нетерпеливо повернулась к нему. Ветер трепал свободные пряди и казалось, что к высокой короне на её голове прикреплена чёрная вуаль. Вот, кто был «радостной вдовой», а не Марта, как она называла себя.

Думаю, будет справедливо, если имя бригу дадите ты и Бо. Должны же вы что-то своё добавить! – Дэй пожал плечами и засунул в рот оставшийся кусок апельсина. Яркий сок потёк по подбородку, мешаясь с солёными каплями.

То есть? – женщина непонимающе тряхнула головой.

Я приметил корабль, Марта нафантазировала всякую пакость, а вам двоим – давать нашему детищу имя!

А что именно она придумала? – пытливо, словно выведывая какую-то тайну, спросила Фели.

Бриг с серыми парусами и носовой фигурой в виде ассирийского царя, – дословно ответил тот и принялся за второй апельсин. Времени оставалось мало, они совсем чуть-чуть обгоняли бурю, буквально вели её за собой, а он ещё должен был встретиться со Стариком. Обязан был! И не только встретиться, но и поговорить. – Знала бы Марта, что её шутка имеет двойной смысл!

Так вот почему носовая фигура так странно выглядит! А я думала, что кто-то никогда не видел Нептуна, и поэтому…

Фели, его действительно никто никогда не видел. А это – ростра с галеона «Пророк Авраам» и наверняка она изображает царя Нимрода. Но лучше уточни, спроси у Бо, он лучше знает всякие странные истории, смысл которых я до сих пор не могу понять! – Дэй пожал плечами, изображая недоумение, а после огладил крепкое дерево борта, не скрывая довольную улыбку. – Можно сказать, в этот раз у меня получилась сборная модель. Все же галеон был слишком сильно разрушен. Потом напомни мне отметить на карте, где он лежал – там ещё много интересного осталось.

Обязательно! – глаза Фели вспыхнули от предвкушения нового поиска сокровищ.

Ладно, мне пора, – Дэй поднялся, помахал рукою Бо, который сидел на рее, и обнял Феличе. – Бриг дойдёт до южного берега. Шлюпка, думаю, вам не понадобится, так что встретимся на острове. Мне ведь ещё и за маяком присмотреть надо будет.

У тебя так много забот… Папа совсем тебя загрузил!

Мне это нравится, Фели. Какой смысл быть живым и слоняться без дела? – он подмигнул ей и исчез в россыпи брызг, оставив после себя только запахи апельсина и йода.

Рыженький, – с нежностью произнесла Фели, хихикнула и задрала голову, находя взглядом Бо. На миг ей сделалось страшно – он сидел с наветренной стороны, частично спрятавшись за парусом, и казалось, что ветер вот-вот снесёт его вниз. – Бо? Ты не разобьёшься?

С какой стати? – весело крикнул тот.

Он наслаждался ветром, бурей, гулом моря, готового обрушиться на берег. Восторг и предвкушение веселья кружили голову и Бо казалось, что если он не будет держаться руками за рей, то порыв ветра подхватит его и унесёт с собой, в клубящееся чернотой небо. –

Не беспокойся, Феличе. Наслаждайся, радуйся! – он вскочил на рей ногами и, чуть покачиваясь, заговорил размеренно и напевно:

О, были неспроста шторма со мной любезны!

Как пробка лёгкая, плясал я десять дней

Над гекатомбою беснующейся бездны,

Забыв о глупости береговых огней.

Как сорванный дичок ребенку в детстве, сладок

Волны зелёный вал – скорлупке корабля, –

С меня блевоту смой и синих вин осадок,

Без якоря оставь меня, и без руля.

Бо декламировал громко, яростно, и даже свист ветра не мог заглушить его голос. Неистовые, рвущие гортань и воздух слова звучали гимном надвигающейся бури, её предвестием и торжественной осанной. Бо терялся в чёрно-синем сумраке, таял в жемчужно-сером тумане парусов, и только его глаза горели восторженным зелёно-голубым светом.

И стал купаться я в светящемся настое,

В поэзии волны, – я жрал, упрям и груб,

Зелёную лазурь, где, как бревно сплавное,

Задумчиво плывёт скитающийся труп!131

Лицо брата, искажённое каким-то диким вдохновением, казалось Феличе неимоверно прекрасным и напоминало чем-то лик их отца.

Что это, Бо? – Феличе недоумённо покачала головой, а после секундного раздумья, отпила ещё глоток вина.

Поэма Рембо, «Пьяный корабль». Почитай обязательно – тебе точно понравится! – он вдруг прыгнул вниз, игнорируя удобные для спуска ванты, и лишь у самой палубы ухватился за тали. Аккуратно опустившись на палубу, он подошёл к сестре, отобрал у неё бутылку вина и сам сделал большой глоток, с наслаждением чувствуя во рту хоть что-то кроме соли. – Точь-в-точь про этот бриг!

вернуться

131

Артюр Рембо «Пьяный корабль». Перевод Е.Витковского.