Выбрать главу

— Без сомнения. Говорит, что видел десятки документов, подписанных Мэйсоном, и на купчей стоит та же подпись.

— Теперь понятно, зачем они освободили Мэйсона и зачем убили его, -заметил Прайс.

Вэрни и Коллинз молчаливо согласились, и все трое отправились к церкви, где судья Тинсли вершил правосудие.

Тот вовсе не утруждал себя долгим судебным разбирательством. Он просто открыл двери подвала и встал у входа.

— Кто из вас признает себя виновным? — громко спросил он.

Человек пятнадцать подняли руки.

— Большинство, — не моргнув глазом, объявил судья. — Все приговариваются к штрафу в пятьдесят долларов за нарушение общественного порядка, и если еще раз попадетесь, я удвою штраф. Платите и убирайтесь отсюда. Заседание суда окончено.

Увидев маршала, судья подошел к нему.

— Городская казна сегодня изрядно пополнится.

— Завтра вам придется повторить все сначала, — предупредил Вэрни.

— С удовольствием. Да, маршал, вы просили узнать, у кого еще есть заявки на Ласт Ган Ридж. Я выписал имена, — судья протянул Вэрни листок бумаги. — Они редко бывают в городе, поэтому Гэйнс до них еще не добрался. Ба! Смотрите — Тим Датч и Фрэнк Голден!

Мэр и Фрэнк Голден, хозяин «Голден-отеля», что-то горячо обсуждая, шли к ним. Вид у них был озабоченный.

— Доброе утро, Сэм, здравствуйте, маршал! — поздоровался Датч. — Слышал, вы крепко взялись за дело. Владельцы салунов и отелей уже жалуются мне. Вот мистер Голден, например.

— Это возмутительно! — горячо заговорил Голден. — Я удивлен, Сэм, что ты поддержал эту авантюру. Маршал, вы что, хотите, чтобы мы разорились?

— Ну-ну, Фрэнк, — примирительно прогудел мэр. — Думаю, мы все знаем, зачем маршал это делает.

— И все потому, что кто-то наплел насчет награды за его голову? — не успокаивался Голден. — Между прочим, прошлой ночью я не заработал даже на жалование обслуживающему персоналу. И не только я. Все владельцы салунов, баров и отелей возмущены

— Ты уже сто раз говорил это, — с раздражением ответил Датч. — Я не глухой. Но должен же был маршал принять меры, чтобы обеспечить свою безопасность? И, кстати, нашу с тобой тоже.

— Значит, вы считаете, что вся эта история с наградой за мою голову просто шутка? — поинтересовался Вэрни.

— Ну конечно! — повернулся к нему Голден. — Зачем кому-то желать вашей смерти? Да еще за такие деньги?

— Есть кое-какие детали, которых ты не знаешь, Фрэнк, — вмешался судья. — Я уверен, что это далеко не шутки.

— Я тоже, — поддержал его мэр. — В любом случае, пора навести порядок в городе.

— За наш счет, разумеется, — ядовито парировал Голден. — Ты что, Тим, хочешь чтобы город опустел? Чтобы стал таким же призраком, как и десятки других обезлюдевших городов?

— Я кое-что скажу тебе, Фрэнк, но вряд ли тебе понравятся мои слова, — снова заговорил Тинсли. — Ты все твердишь о прибылях, но ни слова не сказал, во что обходятся ваши прибыли другим людям. Несколько дней назад маршала чуть не убили и, между прочим, в твоем отеле. Еще раньше, и опять-таки в твоем отеле, кучка негодяев повесила Джо Брэндона, честного и порядочного человека. Сегодня утром там же, в твоей конюшне, убили человека. А может вспомнишь, как два года назад у тебя, в твоем обожаемом отеле, прямо в номерах были убиты несколько человек? Причем двое из них совсем молоденькие учительницы. И никого за это не арестовали и не судили. Зато ты, Фрэнк, продолжал получать хорошую прибыль. Тебя ведь это не трогает. Мы с мэром уже не раз обсуждали то, как ты ведешь свои дела. С моей точки зрения, маршал вполне мог бы закрыть твой отель за все, что там творится. И ты будешь удивлен, сколько сторонников найдется у него в городе, если он это сделает.

Голден побагровел.

— Мой отель ничуть не хуже других в этом городе.

— Возможно, — согласился мэр. — Но дело маршала навести порядок, а не заботиться о твоих прибылях.

— Тем не менее, я думаю, что вся эта суета ни к чему, — настаивал Голден. — И потом, как представитель закона маршал всегда рискует. За это ему платят.

— Вэрни уже доказал, что не избегает риска, — резко ответил мэр. — И его право защищаться так, как он считает нужным, если кто-то пытается убить его.

— Но страдают от этого не его враги, а бизнесмены, — пробурчал Голден.

— Хватит, — отрезал Датч. — Я согласен с судьей. Маршал действует законно, и не вижу причин его останавливать.

— Я могу обратиться и к другим людям, — медленно проговорил Голден.

Мэр пожал плечами.

— Это твое дело, Фрэнк. Все равно наши слова для тебя пустой звук.

Голден резко повернулся и пошел прочь.

— Ничего, поостынет и образумится, — сказал мэр.

— Не думаю, — ответил Вэрни. — Таких, как он мало трогает жизнь и смерть окружающих.

До своего отъезда Вэрни успел зайти в лавку Датча повидать Мэри. Датч был у себя в кабинете, поэтому Вэрни подошел к девушке и поцеловал ее. Она обняла его за шею и прижалась к нему.

— Сегодня, наверное, не получится погулять, — с сожалением сказал Вэрни. — Мы с Биллом едем на Ласт Ган Ридж, а потом на ранчо Брэндона. Надо проведать его вдову.

— Она славная девушка, — кивнула Мэри. — Джо часто привозил ее в город.

Вэрни еще раз поцеловал ее и вышел из лавки.

Несколько минут спустя они с Коллинзом уже выезжали из города.

Билл хорошо знал окрестности.

— Когда я был старателем, — рассказывал он, — то облазил здесь каждый уголок, правда, все без толку.

— А на Ласт Ган Ридж ты пробовал искать? — спросил Вэрни.

— На самом хребте не пробовал, мне казалось, что там вряд ли что-то может быть.

— Как выглядит хребет?

— Он невысокий, с милю длиной. Около трети его лежит в окрестностях ранчо «Лэйзи Эм». В общем, ничего особенного. Да вот он уже виден.

Они остановили лошадей, и Вэрни осмотрел окрестности и сам хребет. Он действительно был самый обычный. Конечно, Кэш мало что понимал в старательском деле, но в данном случае был полностью согласен с Коллинзом. Кому бы пришло в голову искать серебро в столь неподходящем месте. В центре хребта была небольшая возвышенность, очень удобная для того, чтобы устроить стоянку. Ее, видимо, нередко для этого и использовали. Коллинз сказал, что там даже валуны расположены полукругом.

— Участки Тима Датча лежат на этой возвышенности и вокруг нее. По моему, он хотел поставить там дом. Место красивое, что и говорить.

Чтобы добраться до хребта, им пришлось ехать по склонам холмов, покрытым жесткой, высохшей от жары высокой травой. Холмы и сам хребет густо поросли соснами и дубами.

Добравшись до валунов на возвышенности, Вэрни и Коллинз сошли с лошадей, чтобы напоить их и напиться самим из родника со свежей ледяной водой, бившего из-под камней.

Напившись, Кэш встал, и тут же в огромный камень за его спиной с визгом ударила пуля, следом донесся звук выстрела. Не сговариваясь, Вэрни и Коллинз мгновенно укрылись за камнями.

— Несколько всадников там внизу между деревьев, — сказал маршал, оглядываясь, и вернул револьвер в кобуру. — Без винтовок на таком расстоянии нам делать нечего.

Беспорядочная стрельба снизу продолжалась, но было ясно, что стреляют наугад, в надежде случайно попасть в цель.

— Атаковать оттуда не будут, — уверенно проговорил Вэрни. -Иначе им придется ярдов двести бежать по открытому пространству, не говоря уже о том, чтобы карабкаться по этим камням.

— Наверняка, это люди с «Лэйзи Эм», — отозвался Коллинз.

— Может быть. Но они поторопились. Если бы подождали, пока мы двинемся обратно, то перестреляли бы нас, как уток.

Коллинз осторожно подполз к лошадям и вернулся с «винчестерами».

— Не мешает и мне немного пострелять, — ухмыльнулся он, устраиваясь поудобнее. — Когда стемнеет, у нас не будет проблемы как выбраться отсюда.