Выбрать главу

– Ну что? Вы ее видели?

– Нет. Кровать пуста.

– И в комнате никого?

– Горничная спала на козетке, потом сэр Эрик вошел и сел. Наверно, чтобы в доме думали, будто он навещает больную...

– Иначе говоря, все эти рассказы о заразной болезни...

– Чистой воды ложь! Чтобы не подпускать любопытных...

– О-о!

Помолчав немного, Мари-Анжелина вздохнула:

– Завтра уж я все выспрошу у госпожи Кеменер!

– Что она может вам сказать? Как и все в доме, она уверена, что хозяйка больна.

– Посмотрим! Вот если бы мне напроситься в дом, осмотреться на месте...

Морозини не удержался от смеха: решительно, в Мари-Анжелине на старости лет проснулось подлинное призвание – секретного агента. Он подумал, что надо при случае сказать об этом Адальберу. Старая дева неглупа, ловка и горит желанием действовать...

– Поступайте по вашему усмотрению, – кивнул он, – но будьте осторожны! Это дело опасное. А вы так дороги тете Амелии.

– Она мне тоже! Но мы должны выяснить, что происходит! – заключила мадемуазель дю План-Крепен тоном военачальника, закрывающего заседание штаба...

Однако ей даже не пришлось ничего предпринимать. Бомба разорвалась на следующий же день: со страниц всех утренних газет в глаза бросались огромные заголовки: «Трагическая свадьба», «Юная супруга большого друга Франции похищена в ночь после бракосочетания», «Что сталось с леди Фэррэлс?» и другие не менее заманчивые.

Новость принесла, разумеется, Мари-Анжелина: отправившись к шестичасовой мессе, на площади Святого Августина она наткнулась на продавца газет, который как раз украшал свой киоск сенсацией дня. План-Крепен купила несколько газет и вихрем помчалась на улицу Альфреда де Виньи, забыв об утренней литургии. Красная и растрепанная, запыхавшаяся, как после марафонской дистанции, старая дева ворвалась в комнату Морозини и криком разбудила его.

– Вот! Ее похитили!.. Да проснитесь же, черт побери! Читайте!

Через несколько минут новость уже знал весь дом; стало шумно, как на птичьем дворе. За завтраком, поданным на час раньше обычного, шел жаркий спор, каждому хотелось высказать свое мнение. Все – за исключением двоих – сошлись на том, что похитители наверняка американские гангстеры: в газетах упоминалось о выкупе в двести тысяч долларов.

– Ты присутствовал на этой свадьбе, – обратилась г-жа де Соммьер к Альдо, – ты должен помнить, были ли там какие-нибудь янки?

– Я, конечно, видел кое-кого, но гостей было так много...

Самому князю что-то не верилось во вторжение из-за океана... Разве только кто-то затеял еще один заговор, параллельный тому, что не удался им с Адальбером? Как знать, сколько врагов нажил сэр Эрик в течение своей карьеры – жизнь торговца оружием нельзя назвать спокойной!

Одну за другой Альдо перечитывал газеты – во всех говорилось примерно одно и то же, – надеясь отыскать какую-нибудь деталь, ниточку, зацепку. Мина между тем не вмешивалась в разговор. Она сидела напротив него, очень прямая, помешивая ложечкой в чашечке с кофе, и, казалось, полностью сосредоточилась на этом занятии. И вдруг голландка подняла голову и в упор посмотрела на своего патрона, сверкнув стеклами очков.

– Могу я узнать, почему эти новости так взволновали все благородное общество? – спросила она спокойно, как всегда. – Особенно вас, сударь? Этот Фэррэлс, у которого вы нашли ваш сапфир, так дорог вам?

– Не говорите глупостей, Мина! – отрезал Альдо. – Неужели вы не понимаете: этот человек в один вечер потерял и камень, который был ему дороже всего на свете, и молодую жену. Ему можно посочувствовать!

– Ему... или даме? Не могу не признать, она выглядит... очаровательной! А ведь фотографии в газетах редко бывают удачны.

Альдо устремил на свою секретаршу строгий взгляд. Впервые за все время их знакомства она проявила нескромность, и ему это было неприятно. Однако увиливать он не стал.

– Это правда, – сказал Морозини очень серьезно. – Я познакомился с ней недавно, но она стала мне дорога... быть может, дороже, чем следовало бы. Надеюсь, Мина, вы ничего не имеете против?

– Однако она ведь замужем, раз вы были на ее свадьбе?

В голосе девушки чувствовалось напряжение; какие-то непривычные вызывающие нотки зазвенели в нем. Г-жа де Соммьер, которая с самого начала разговора поглядывала то на племянника, то на его секретаршу, сочла нужным вмешаться. Она накрыла ладонью руку Мины, отметив, что та немного дрожит.

– Неужели вы так плохо знаете вашего патрона, дорогая? Дамы в горестях и девицы в беде притягивают его, как магнит – железные опилки. Его хлебом не корми, дай только кинуться на помощь. Это просто мания, но что вы хотите, себя ведь не переделаешь!